Exemples d'utilisation de "срочного" en russe
ЕС должен решительно потребовать окончания эмбарго в отношении Палестины и срочного создания палестинского государства.
L'UE doit appuyer fermement la fin de l'embargo sur la Palestine et la création urgente d'un État palestinien.
Действительно, неспособность предложить возможность "срочного расширения" Сил самообороны в случае необходимости является одной из причин беспокойства по этому поводу.
En effet, l'incapacité ŕ suggérer une quelconque possibilité "d'expansion d'urgence" des FAD explique cette appréhension.
Список требующих срочного решения проблем, стоящих перед человечеством, очень длинный.
La liste de problèmes que l'humanité doit résoudre de toute urgence est d'une longueur désespérante.
Положение 7-9 миллионов Рома, живущих на континенте, заслуживает срочного внимания руководителей правительств, поскольку они формируют политику расширенного ЕС.
La situation des 7 à 9 millions de Roms vivant sur le continent exige que les dirigeants gouvernementaux abordent de toute urgence cette question car ils façonnent les politiques d'une UE agrandie.
Таким образом, реформирование Совета срочно необходимо.
La réforme du Conseil est donc urgente et indispensable.
Это часть европейской конституции, которую надо срочно спасти.
Et c'est la partie de la Constitution européenne qu'il faut secourir d'urgence.
Для обеспечения широкой поддержки режима "бесполетной зоны" требуется срочное использование дипломатии.
Il faut que la diplomatie agisse en urgence pour rassembler un large soutien en faveur d'une zone d'exclusion aérienne.
Это больше распространено в США, где зарплаты инспекторов очень низкие, особенно в Комиссии по ценным бумагам и биржам и в Комиссии по срочной биржевой торговле.
Ceci est plus d'actualité aux Etats-Unis où les salaires des régulateurs sont très faibles, surtout à la Commission de réglementation et de contrôle des marchés financiers (SEC) et à la Commission des marchés de contrats à terme (CFTC).
поэтому социалистам срочно нужно обновить свое понимание Европы.
Il est donc urgent pour les socialistes de réactualiser leur position vis à vis de l'UE.
Существующим партиям срочно нужно вновь получить поддержку граждан.
Les partis existants doivent d'urgence retrouver l'appui des citoyens.
Чтобы правильно двигаться в направлении урбанизации, политикам необходимо принять срочные меры по созданию устойчивых городов.
Pour réussir, les responsables politiques doivent adopter de toute urgence une politique d'urbanisation durable.
Но какая более срочная проблема или занятие существуют сегодня?
Quels problèmes ou possibilités intéressantes plus urgents reste-t-il aujourd'hui ?
Правительство недавно объявило о расширении программы срочных денежных пособий для вдов.
Le gouvernement a récemment annoncé l'extension d'un programme d'allocations d'urgence en liquide destiné aux veuves.
предоставление услуг скорой помощи мирового уровня, которые бы полностью окупались засчет собственных доходов, и были бы универсально доступны любому, кому необходима срочная медицинская помощь, вне зависимости от платежеспособности.
offrir un service d'ambulance aux normes mondiales, complètement auto-suffisant grâce à ses propres revenus, et accessible de manière universelle à n'importe qui en urgence médicale, quelle que soit sa capacité à payer.
Поэтому необходимо срочно укрепить внутреннее устройство и идентичность Европы.
Il est urgent de faire à nouveau valoir l'identité et le caractère essentiel de l'Europe.
Я очнулся в больнице, в палате интенсивной терапии, где отходил от срочной операции.
Je me suis retrouvé dans un hopital dans l'unité de soins intensifs, en train de me remettre d'une opération d'urgence.
В Брюсселе, где иммигранты главным образом из Северной Африки составляют четверть населения города, отели и рестораны в последнее время прибегают к срочному набору персонала через интернет для решения проблемы нехватки рабочей силы.
À Bruxelles, où la population immigrée, essentiellement originaire du Maghreb, représente un quart des habitants, les hôtels et les restaurants ont récemment dû recourir en urgence à un service de recrutement en ligne pour faire face à leur pénurie de personnel.
Нам срочно нужно равновесие, если мы хотим сделать разумный выбор.
Nous avons un besoin urgent d'équilibre si nous voulons faire des choix de bon sens.
Полиция в своем заявлении во вторник сообщила, что ей была проведена срочная операция в больнице.
Elle a dû être opérée d'urgence dans un hôpital, la police a annoncé mardi.
У нас нет другого выбора, кроме радикальной и срочной декарбонизации.
Nous n'avons pas d'autre choix qu'une décarbonisation radicale et urgente.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité