Exemples d'utilisation de "стабилизировалась" en russe avec la traduction "stabiliser"
Цена упала с 10 долларов за ватт до 4 или 5 долларов за ватт, где и стабилизировалась.
Le prix était passé de 10 dollars le Watt à 4 ou 5 dollars le Watt, et il s'était stabilisé.
"Япония, как и остальной мир, устремила свой взгляд на Европу, и биржи будут следовать друг за другом в коридоре узких изменений, пока инвесторы не будут иметь подтверждений, что ситуация стабилизировалась", заявляет Мицусигэ Акино, менеджер фонда в Ichiyoshi Investment Management
"Le Japon, comme le reste du monde, a les yeux rivés sur l'Europe et les échanges se poursuivront dans un corridor de variations étroit tant que les investisseurs n'auront pas des preuves que la situation est stabilisée ", estime Mitsushige Akino, gérant de fonds chez Ichiyoshi Investment Management.
Более того, "рынок недвижимости в США, похоже, стабилизируется.
En outre, "le marché immobilier américain semble se stabiliser.
они либо стабилизируются, либо со временем меняют свое направление.
soit ils se stabilisent, soit ils finissent par s'inverser.
Коэффициент умственного развития должен стабилизироваться к восьми годам и оставаться неизменным.
Le Q.I. est censé se stabiliser et se consolider à l'âge de huit ans.
Рассуждая с математической точки зрения, изучение языка может приостанавливаться, когда распределения стабилизируются.
Nous prétendons d'un point de vue mathématique que l'apprentissage de la langue peut ralentir quand nos distributions se stabilisent.
и затем стабилизируюсь и в соответствии с высотой я продолжаю на двух или трех моторах.
Puis je me stabilise, et selon mon altitude, je continue sur deux ou trois moteurs.
Это вполне реальные цели, и если правительству удастся их достичь, государственный долг Бразилии стабилизируется на уровне 60% ВВП.
Ce sont là des objectifs réalisables qui, si ils sont atteints, permettront de stabiliser la dette du gouvernement brésilien dans les alentours des 60% du PIB.
И хотя количество разводов стабилизировалось в 1990-е годы, число совместно проживающих пар и детей, рожденных вне брака, продолжает расти.
Même si le taux de divorces s'est stabilisé dans les années 1990, la cohabitation et les enfants nés hors mariage ont continué à progresser.
Благодаря решительным политическим шагам по предотвращению раздувания экономического "мыльного пузыря" жилищного строительства рынок недвижимости стабилизировался, и вскоре ожидаются дальнейшие корректировки.
Grâce à des mesures déterminantes visant à anticiper une bulle de l'immobilier, le marché de l'immobilier est stabilisé et de nouvelles corrections sont attendues prochainement.
Но, как показывает новый доклад Исследовательского центра Дойче банка, бизнес через границы - напрямую или через филиалы или дочерние компании - сейчас определенно стабилизировался.
Mais, ainsi que le montre un récent rapport publié par Deutsche Bank Research, l'activité bancaire transfrontalière - soit en direct, soit par le biais de filiales - s'est largement stabilisée.
Я пережил такой кошмар, потому что после того, как её состояние стабилизировалось, её перевели в отделение интенсивной терапии, и я надеялся, что она поправится.
Et je me suis senti comme dans un tourbillon, car après qu'ils l'ont stabilisée, elle s'est retrouvée aux soins intensifs, et j'ai espéré contre tout espoir, qu'elle s'en remettrait.
Эта политика должна позволить экономике Колумбии расти - но вряд ли - в этом году, но только при условии, что мировая экономика начнет стабилизироваться к концу первого квартала.
Ces politiques devraient permettre à l'économie de la Colombie de croître - ne serait-ce qu'un peu - cette année, mais seulement si l'économie mondiale commence à se stabiliser à la fin du premier trimestre.
Несмотря на то, что сейчас много говорится о приостановке кредитования по мере затухания кризиса, действительность заключается в том, что коэффициент задолженности частного сектора стабилизировался на очень высоких уровнях.
A l'heure où il est beaucoup question de désendettement au fur et à mesure que la crise faiblit, la réalité n'en reste pas moins que les ratios d'endettements du secteur privé se sont stabilisés à des niveaux très élevés.
Существует мало надежд на укрепление мира после конфликта, если не создаются рабочие места и экономика быстро не стабилизируется и не выходит на путь инвестиций и роста при низкой инфляции.
La consolidation de la paix après un conflit violent a peu de chances de réussir si des emplois ne sont pas créés et que l'économie n'est pas rapidement stabilisée, puis menée sur la voie de l'investissement et de la croissance avec une inflation faible.
Во-вторых, как только ситуация на Западе стабилизируется, инвесторы в поисках места вложения средств вновь устремят взоры к Индии, благодаря предоставляемым ею возможностям роста и даже размерам самого рынка.
Ensuite, une fois que les choses se seront stabilisées en occident, les investisseurs en quête d'un bon placement se tourneront à nouveau vers l'Inde, en raison de ses opportunités de croissance et tout simplement pour la taille de son marché.
Сложности с доставкой кокаина из Южной Америки в США негативно повлияли только на уличные цены, которые подпрыгнули в 2008 году, но стабилизировались в 2009 году на уровнях намного ниже их исторических высот в 1990-х годах.
Les restrictions imposées au transit de cocaïne de l'Amérique du Sud vers les Etats-Unis ont à peine influé sur le prix de vente au détail de la cocaïne, qui après avoir fortement augmenté en 2008, s'est stabilisé en 2009 à un prix très inférieur aux prix records des années 1990.
Предположим, что ставки процента в Бразилии стабилизируются на высоком, но не астрономически высоком уровне 10%, что темпы экономического роста составят 4% в год, а правительство достигнет первичного бюджетного избытка, т.е. превышения доходов от налогов над расходами на государственные программы, равного 4% ВВП.
Supposons que les taux d'intérêt brésiliens se stabilisent à un niveau élevé mais pas exagéré de 10%, que la croissance économique atteigne les 4% annuels et que le gouvernement parvienne à créer un "supplément de base ", un surplus venant des impôts qui n'est pas investi dans les dépenses publiques équivalent à 4% du PIB par an.
Но, учитывая, что снижение уровня рождаемости происходит и в Индии, сегодняшние тенденции говорят о том, что её население, вероятно, стабилизируется на уровне 1,55 миллиарда человек в начале 2050-х гг., т.е. на целое десятилетие позже и на 170 миллионов человек больше, чем прогнозирует ООН.
Mais ici encore, avec des taux de natalité en baisse, les tendances actuelles indiquent que sa population se stabilisera probablement à 1,55 milliard au début de la décennie 2050, soit une décennie plus tôt, et à 170 millions de personnes en-dessous des prévisions de l'ONU.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité