Exemples d'utilisation de "ставит" en russe
Сирия ставит нам более сложные задачи.
La Syrie présente clairement le défi le plus sérieux à ce jour.
Возникновение недееспособных государств ставит нас перед огромными проблемами:
L'ascension des états incompétents entraîne de gigantesques défis :
Это еще больше ставит в центр внимания Индию.
A cet égard, l'Inde sera tout particulièrement sous les feux des projecteurs.
Если вопрос ставит ее в тупик, она обычно отвечает:
Lorsqu'une question la dérange, elle répond généralement :
Подобная перспектива ставит под угрозу Турцию, Ирак и США.
Ces éventuelles attaques comportent des risques pour la Turquie, pour l'Irak et pour les États-Unis.
Данный кризис ставит под вопрос сами основы Европейского Союза.
En effet, la crise remet en question les fondements même de l'Union européenne.
Как корейца, меня всегда ставит в тупик корейский экстремизм.
En tant que Coréen, je suis toujours surpris par l'extrémisme coréen.
И это задача, которую ставит перед собой колледж Беннингтона.
C'est le défi auquel est confrontée Bennington.
Такая ситуация ставит в тупик и представляет собой угрозу.
Cette position est étonnante et potentiellement dangereuse.
это состояние, которое ставит под угрозу миллиарды уязвимых людей.
elle est la condition qui menace des milliards de gens vulnérables.
новый Пятилетний План, который ставит защиту окружающей среды приоритетом.
un nouveau Plan quinquennal qui fait de la protection environnementale une priorité.
Предсказываемый рост масштабов использования ядерной энергии ставит еще больше вопросов.
L'essor rapide de l'énergie nucléaire que l'on attend pour les années à venir devrait s'accompagner de nouveaux défis.
преградам, которые ставит режим на пути иностранной помощи жертвам циклона.
l'obstruction par le régime de l'aide étrangère aux victimes du cyclone.
Данный зарождающийся "четырёхслойный" мир ставит перед нами три основные задачи.
Ce nouveau monde composé de quatre étages présente trois défis fondamentaux :
Во-вторых, пустота слов лидеров "большой восьмёрки" ставит мир в опасность.
Deuxièmement, la vacuité des mots des dirigeants du G8 représente un risque pour le monde.
Она ставит своей целью предотвращение конфликтов посредством устранения самих причин конфликтов.
Certes, cela doit se faire en utilisant d'abord des moyens non militaires de manière proactive - et non pas réactive.
Однако концентрация власти в руках Верховного лидера ставит Исламскую Республики под угрозу.
Mais cette concentration des pouvoirs aux mains du Guide suprême comporte un risque pour la République.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité