Exemples d'utilisation de "ставящих" en russe avec la traduction "mettre"

<>
Мы ставим ее позади этого телевизора. J'en mets un à l'arrière d'une télévision.
Вы ставите меня в неловкое положение. Vous me mettez mal à l'aise.
Мелани подбирает ягненка, ставит на столбик, растягивает. Melanie attrape l'agneau, le met sur l'établi, lui écarte les pattes.
Ягненка ставят на столбик и раздвигают ноги. Elle met l'agneau sur l'établi, elle lui écarte les pattes.
Мы ставим знак "Стоп" и преграждаем им путь. Nous mettons un panneau stop, et nous les arrêtons dans leur élan.
Например, нам приходилось ставить модели под искусственным небом. Donc par exemple, nous mettions des maquettes sous un ciel artificiel.
Вы скажете, что это ставит учителя в жесткие рамки. Donc, vous le savez, il met l'enseignant dans une impasse difficile, vous devez penser.
Неудивительно, что тотальное разрушение ставит под угрозу и выживание бонобо. Et sans surprise, cette destruction met également en péril la survie du bonobo.
Подрыв прав любого из индивидуумов ставит под угрозу права каждого. S'attaquer aux droits d'un individu met en danger les droits de tout le monde.
Это ценности, которые мы просто не будем ставить под угрозу. Ce sont là des valeurs que nous ne mettrons tout simplement pas en péril.
Следующее, что мы делаем - это ставим точку в центре этого круга. La chose que l'on fait ensuite, c'est que l'on met un point au centre du cercle.
Они меня вытаскивают из общежития, ставят у машины, с расставленными ногами. Et là, immédiatement, ils m'embarquent, me mettent les mains contre la voiture.
Однако лишь нечестный политик полностью ставит знак равенства между политикой и популярностью. Cependant, seuls les politiciens malhonnêtes mettent en équation politique et popularité.
Опасность гражданского кровопролития ставит под угрозу Ливию эпохи пост-Каддафи в целом. Plus généralement, le danger d'effusion de sang sur les civils met en péril la Libye post-Kadhafi.
действительно, она ставит под угрозу обширные экономические возможности, которые Интернет открывает миру. En effet, elle met en danger de grandes opportunités économiques qu'Internet a rendu possibles.
Неправильно и даже аморально ставить знак равенства между демократическими и диктаторскими порядками. Il est faux et même immoral de mettre sur un pied d'égalité pratiques démocratiques et pratiques dictatoriales.
И мы выяснили, что никто не хочеть ставить препоны девятилетней девочке с танками. Nous avons donc appris qu'il ne faut jamais mettre en colère une fillette de neuf ans avec des blindés.
Итак, сейчас - Я всегда спрашиваю Почему я всегда ставлю себя в эту ситуацию? Donc maintenant - je demande toujours, pourquoi je me mets dans cette situation?
Мелани берет другого ягненка, ставит его на столбик, накручивает резинку на хвост и на мошонку. Melanie attrape un autre agneau, le place sur l'établi, on met l'élastique sur la queue, un autre sur le scrotum.
За последнее десятилетие Ким Чен Ир подчеркнул важность своей политики ставить военных на передний план. Ces dix dernières années, Kim Jong-il a mis l'accent sur la primauté du militaire dans sa politique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !