Exemples d'utilisation de "стали реальностью" en russe
И для нас это было как - для людей Кассини это было как если бы приключения Жюля Верна стали реальностью.
Et pour nous ça a été ça a été comme une aventure de Jules Verne devenue réalité.
Должно пройти какое-то время, чтобы эти заявления стали реальностью;
Mais la réalité ne reflète ces bons sentiments.
Экономические проблемы, о которых беспокоился Винер, пока еще не стали реальностью.
Les problèmes économiques sur lesquels Wiener nous alertait ne se sont pas matérialisés jusqu'à présent.
После того как кризис стал печальной повседневной реальностью для миллионов безработных, в частности для тех, кого можно назвать потерянным молодым поколением безработных европейцев, европейские институты тоже стали объектом нападок общественности.
La crise devenant la triste réalité quotidienne de millions de chômeurs, surtout pour ce qui semble être une génération perdue de jeunes européens sans emploi, les institutions de l'UE sont également devenues une cible du courroux populaire.
Так вот эти искажения восприятия работают как фильтры между нами и реальностью.
Et ce que ces tendances cognitives font, est qu'elles agissent comme des filtres entre la réalité et nous.
И мы уже были на Сатурне раньше - мы посещали Сатурн в начале 1980-х - но наши исследования Сатурна стали намного более глубокими и детальными с тех пор как космический аппарат Кассини, путешествуя сквозь межпланетное пространство на протяжении семи лет, вошел на орбиту вокруг Сатурна летом 2004, и стал на тот момент самым удаленным роботизированным аванпостом который человечество когда-либо сооружало вокруг Солнца.
Nous sommes déjà allés sur Saturne mais nos recherches sur Saturne sont devenues beaucoup plus approfondies et détaillées depuis que la sonde spatiale Cassini, après avoir traversé l'espace interplanétaire pendant sept ans, a glissé dans l'orbite de Saturne pendant l'été 2004, devenant à ce jour le poste avancé robotisé le plus éloigné que l'humanité n?ait jamais établi autour du Soleil.
Это ситуации, где ментальная модель не совпадает с реальностью.
Ce sont des situations où le modèle mental ne correspond pas à la réalité.
И когда мы стали получать такие результаты, вы можете представить, что это вызвало много шума в научной и популярной прессе.
Donc quand nous avons commencé à trouvé ces résultats, comme vous pouvez l'imaginer, ça a un peu fait sensation dans la presse scientifique et populaire.
Но если вы в этом разбираетесь, то более вероятно, что ваши ощущения совпадают с реальностью.
Mais si vous savez des trucs, vos impressions sont plus susceptibles de coller à la réalité.
Какая глупость использовать 2 тонны стали, стекла и пластика,
Il est stupide d'utiliser deux tonnes d'acier, verre et plastique pour trainer nos pauvres êtres dans les centres commerciaux.
Потому что музыка позволяет ему связать его мысли и иллюзии, через его воображение и творчество с реальностью.
Parce que la musique lui permet de prendre ses pensées et ses délires, et de les ramener grâce à son imagination et sa créativité, dans la réalité.
Они не могли и не могут представить, как справится с реальностью.
Ils ne pouvaient pas, et ne peuvent pas, imaginer comment vraiment gérer cette réalité.
Мы стали первым обществом, которое живет в мире, поклоняющемся самим себе и ничему другому.
On est la première société qui vit dans un monde ou l'on ne vénère rien d'autre que nous même.
Что такое происходит с мозгом моего брата, страдающего шизофренией, что он не в состоянии связать свои фантазии с обычной, доступной всем реальностью, так что они превращаются в галлюцинации?
Que se passe-t-il dans le cerveau de mon frère et sa schizophrénie pour qu'il n'arrive pas à lier ses rêves à une réalité commune et partagée, et qu'ils deviennent plutôt des illusions ?
Перед моим домом стали выстраиваться очереди людей, чтобы зарядить мобильный телефон.
Les gens ont commencé à faire la queue devant chez moi pour recharger leur téléphone portable.
Если вы не понимаете риски, не понимаете, каковы издержки, вы склонны принять ошибочное решение, и ваше чувство безопасности не совпадает с реальностью.
Si vous ne comprenez pas les risques, vous ne comprenez pas les coûts, vous êtes susceptibles de ne pas faire les bons échanges, et votre impression ne colle pas à la réalité.
После выпуска системы три или четыре года назад, многие сайты стали переключаться со старых капч, тративших время впустую, на новые капчи, где люди помогают оцифровывать книги.
Et en gros, depuis que nous l'avons lancé, il y a 3 ou 4 ans, beaucoup de sites web ont commencé à passer du vieux CAPTCHA avec lequel les gens perdaient leur temps au nouveau CAPTCHA avec lequel les gens contribuent à numériser des livres.
"Картина в раме, пепел в бутылке, беспредельная энергия, заключенная в бутылке, заставляют меня бороться с реальностью, заставляют меня бороться с взрослением.
"Photo dans un cadre, cendres dans une bouteille, énergie infinie enfermée dans la bouteille, qui me force à faire face à la réalité, me force à assumer mon statut d'adulte.
В некотором смысле вы бы стали кем-то другим в этом путешествии, потому что вас не будет больше, вы покидаете это общество и эту жизнь, она уже позади.
Dans un sens, on deviendrait quelqu'un d'autre en faisant ce voyage, parce qu'il n'y aurait pas - vous quitteriez la société et laisseriez la vie que vous avez, derrière vous.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité