Exemples d'utilisation de "стандарт" en russe
Если бы девальвация могла бы быть решением, золотой стандарт не стал бы проблемой во времена Великой депрессии.
Si c'était la solution, l'étalon-or n'aurait pas posé problème lors de la Grande dépression.
Франция призывала тогда к проведению денежной реформы, которая положила бы конец особому положению доллара, и старалась возродить в значительной степени дискредитировавший себя золотой стандарт.
La France a réagi en appelant à une réforme monétaire qui mettrait fin au rôle particulier du dollar et a tenté de ressusciter l'étalon or largement discrédité.
Мы живем не в 1907 году, когда золотой стандарт ограничивал способность центральных банков поставлять дополнительную ликвидность на рынок.
Nous ne sommes pas en 1907, lorsque l'étalon-or limitait la capacité des banques centrales à émettre des liquidités additionnelles.
В то время к центральным банкам также предъявлялись обвинения, если структура их политики (в то время - золотой стандарт) становилась раздробленной.
Là aussi, on a reproché aux banques centrales européennes la désintégration de leurs accords (à l'époque de l'étalon-or).
Так было при денежных режимах на основе золота, таких как золотой стандарт в девятнадцатом веке, что также применимо в настоящее время к странам, которые отказались от своей денежно-кредитной автономии, таким как члены еврозоны.
Ce fut particulièrement le cas sous les régimes monétaires indexés sur l'or comme l'étalon-or au 19ème siècle, et aujourd'hui pour les pays qui ont abandonné leur autonomie monétaire, comme les membres de la zone euro.
В Азии жизненный стандарт удваивается каждые десять лет.
En Asie, le niveau de vie double chaque décennie.
Как ни странно, двойной стандарт имеет и моральную и экономическую основу.
Paradoxalement, cette différence d'approche a des fondements à la fois moraux et économiques.
Долларовый стандарт, установленный в начале 1970-х, имеет три основных недостатка.
Le recours au dollar en tant que monnaie de référence depuis le début des années 1970 présente trois défauts majeurs.
Что еще хуже, простые сербы видят в этом явный международный двойной стандарт.
Pire, les citoyens serbes se sentent victimes d'un cas typique de "deux poids, deux mesures" de la part de la communauté internationale.
Мое поколение определило стандарт успеха для всех людей в рамках роста ВВП:
Tout au long de leur vie, les personnes de ma génération ont évalué le succès à l'aune de la croissance du PIB :
Эти штаты установили стандарт процедуры, остальные 48 штатов могут следовать их примеру.
Ces états ont défini une norme d'action et 48 états supplémentaires pourraient faire de même.
Концепция водораздела предоставляет политикам стандарт для действий или, как минимум, для обсуждения.
Ce concept offre aux dirigeants une règle qu'ils peuvent utiliser ou à tout le moins une base de réflexion.
Они рассматривают двойной стандарт в качестве возможного источника общественного недоверия к предприятиям биомедицинских исследований.
Ils estiment que la différence de traitement entre les différents contributeurs à la recherche altère la confiance de l'opinion publique envers la recherche biomédicale.
Если, конечно, вы не на одной из этих калифорнийских низкоуглеводных диет, хлеб - это стандарт.
Sauf si vous êtes un de ces adeptes Californiens des régimes pauvres en glucides, le pain est la norme.
Каждое поколение будет использовать образы, полученные в начале их сознательной жизни, как стандарт и будет экстраполировать дальше.
Chaque génération utilisera les images qu'elle a reçu au début de sa vie consciente en tant que norme et extrapolera vers l'avenir.
Были установлены точные научные стандарты, разработано лучшее понимание сложности человеческого тела и установлен более высокий стандарт доказательств эффективности лечения.
Des normes scientifiques rigoureuses furent adoptées, on améliora la compréhension de la complexité du corps humain et on exigea un niveau de preuves plus élevé de l'efficacité des traitements.
И первый стандарт, который, прежде всего, необходимо соблюдать в течение данного процесса - это подконтрольность и открытость перед международными наблюдателями.
Aussi, nous demandons aux autorités de la République populaire de Chine de revenir sur la décision d'exécuter ces manifestants et de les rejuger dans un cadre qui se rapproche des normes internationales que la Chine dit reconnaître, en commençant en priorité par ouvrir le procès aux observateurs internationaux.
С другой стороны, женщины, в большей степени зависящие от мужей, часто принимают двойной стандарт, подчеркивающий женскую чистоту и мужскую галантность.
Mais les femmes qui dépendent davantage d'un mari acceptent souvent plus facilement le "deux poids, deux mesures ", qui met l'accent sur la pureté féminine et la galanterie masculine.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité