Exemples d'utilisation de "старались" en russe
Traductions:
tous84
s'efforcer21
travailler7
tâcher4
tenir3
se fouler2
faire en sorte2
veiller2
s'évertuer2
batailler1
s'empresser1
s'appliquer1
se donner du mal1
autres traductions37
Мы старались составить программу, которая заинтересует все поколения, включая детей.
Nous avons essayé d'élaborer un programme qui s'adresse à toutes les générations, y compris les enfants.
Каждый день мы старались работать один на один с ребятами.
Et ce que nous essayions d'offrir chaque jour était de l'attention individuelle.
А мы изо всех сил старались не упасть в воду.
Nous essayons alors de ne pas nous renverser dans l'eau.
Помните, как ребенком вы старались не наступать на трещинки в асфальте?
Vous vous souvenez quand vous étiez enfant et qu'il fallait marcher sur les lignes?
Сложность ситуации усугубляется исламистами, которые до сих пор старались быть неприметными.
A la complexité de la situation s'ajoute les islamistes, qui font jusqu'à présent profil bas.
Поколения врачей, политиков и официальных лиц системы здравоохранения старались победить туберкулёз.
Des générations de médecins, d'hommes politiques et de professionnels de la santé se sont battues pour vaincre la tuberculose.
Так же как и Гана не раскрыла, хотя мы очень старались.
Je veux dire, le Ghana non plus, même si tous les deux on s'était donnés à fond.
Мы очень старались, но больше ничего из образцов получить не смогли.
Et bien nous avons essayé encore et encore mais nous ne pouvions pas vraiment en extraire quelque chose d'autre.
Оба старались уничтожить работу своих успешных предшественников, Билла Клинтона и Бориса Ельцина.
Tous deux cherchaient à détruire la réussite de leurs prédécesseurs Bill Clinton et Boris Eltsine.
Мы старались расширять политический диалог, усиливать экономическую взаимозависимость и укреплять культурно-социальное взаимопонимание.
Nous avons cherché à élargir le débat politique, à renforcer l'interdépendance économique et à accroître la compréhension culturelle et sociale.
Мы видели, как мужчины старались оттолкнуть солдат, но никому из них это не удалось.
Nous avons vu les hommes essayer de pousser les soldats, mais aucun d'eux ne pourrait le faire.
Иран, многоэтническое государство, чьи лидеры старались изо всех сил, чтобы добиться единства, не является исключением.
En tant qu'État multiethnique où les dirigeants ont lutté pour faire avancer la cohésion nationale, l'Iran n'échappe pas à cette situation.
Но как бы мы ни старались, ДНК так и не нашли, но Мэри нашла следы белков.
Après maintes reprises, nous ne parvenions pas à trouver de l'ADN, mais elle trouva des traces de protéines.
Архитекторы системы Bretton Woods старались предоставить кое-какие гарантии против политики одностороннего оппортунизма, которую тогда проводила Америка.
Les architectes du système de Bretton Woods ont essayé de mettre en place des dispositifs de protection contre l'opportunisme unilatéral alors exercé par l'Amérique.
Они изо всех сил старались заставить режим Ким Чен Ына умерить его легкомыслие и пойти на "большую сделку":
Ils luttent pour persuader le régime de Kim de tempérer son instabilité et d'accepter "un grand compromis" :
Как бы они ни старались, не существует ни простого, ни мгновенного решения проблемы свойственных иранской экономике коррупции и плохого управления.
Quels que soient leurs efforts, il n'existe aucune solution simple ou immédiate à la mauvaise gestion et à la corruption économiques endémiques.
Не имеет смысла спорить, что центральные банки бессильны и совершенно не в состоянии поднять инфляционные ожидания, как бы они ни старались.
Il est absurde de prétendre que les banques centrales sont impuissantes et totalement incapables d'augmenter les attentes d'inflation, quels que soient leurs efforts.
Таким образом, можно пожалеть миллионы пожилых японцев, которые выделяли свои средства на поддержку мировой экономики - в частности американской - только зря старались.
Il faut donc plaindre les millions de Japonais vieillissants qui ont soutenu l'économie mondiale, et l'Amérique en particulier, et qui n'en ont récolté à ce jour aucun bénéfice.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité