Exemples d'utilisation de "старых" en russe avec la traduction "ancien"
Новые группы постоянно появляются на руинах старых.
De nouveaux groupes prennent constamment naissance sur les ruines des anciens.
Подобную проблему нельзя считать простым урегулированием старых обид.
Le problème ne doit pas être juste considéré comme l'arbitrage d'anciennes querelles.
старые решения старых проблем не принесут желаемых результатов.
les anciennes solutions aux anciens problèmes ne seront pas efficaces.
Тирания, конечно же, является одной из самых старых политических историй.
La tyrannie constitue bien évidemment l'une des plus anciennes histoires politiques.
Однако многие из старых стран-членов также получили выгоду, и не только экономическую.
Mais de nombreux membres plus anciens en ont aussi bénéficié, et pas uniquement en termes économiquement mesurables.
Другие считают, что следует отказаться от старых традиций и предпринять смелый рывок вперед.
D'autres soutiennent que les anciens mythes doivent être abandonnés en faveur d'une avancée audacieuse vers l'avant.
Юридические обвинения против Ходорковского касаются старых дел о приватизации и уклонению от налогов.
Les accusations lancées contre Khodorkovski portent sur des affaires anciennes de privatisation et d'évasion fiscale.
Один результат исследования заключается в том, что большинство старых мифов о лжи было развенчано.
Un des résultats de la recherche est que les mythes les plus anciens sur le mensonge ont été démystifiés.
Окситоцин проявляет свою активность в эволюционно старых областях нашего мозга, за пределами сознательной части разума.
Du point de vue de l'évolution, l'oxytocine agit sur une zone très ancienne du cerveau et cela, sans que nous en ayons conscience.
Аргументами протекционистов, как новых, так и старых, является большое количество мифов, которые можно успешно развенчать.
Les arguments des protectionnistes, nouveaux ou anciens, ne sont qu'autant de mythes facilement contestables.
Фактически, ожидание выхода новых арабских государств из развалин старых, искусственных государств не является полностью надуманным.
Il n'est donc pas difficile d'anticiper l'émergence de nouveaux pays qui se construiraient sur les débris des anciens pays arabes.
Это создало новые рабочие места в центральной и восточной Европе, одновременно усиливая процветание в старых странах-членах.
Cela a généré des emplois dans ces pays tout en garantissant la prospérité des membres plus anciens.
Так же, вероятно, не найдется кандидата в президенты среди региональных губернаторов или лидеров "старых" или "новых" партий.
Par ailleurs, il est peu probable de trouver un candidat à l'élection présidentielle parmi les gouverneurs des régions, ou parmi les dirigeants des "anciens" et des "nouveaux" partis.
Падение режима Муаммара Каддафи открыло ящик Пандоры старых конкурентов, Киренаика развилась в полуавтономный регион, известный как Барка.
La chute de Kadhafi a ouvert la boite de Pandore des anciennes rivalités, la Cyrénaïque se transformant en région semi-autonome connue sous le nom de Barqa.
Оба типа сравнения показывают, что новые протеины развиваются из старых, в точности как и предполагает теория эволюции.
Ces deux types de comparaison montrent que les nouvelles protéines descendent de protéines plus anciennes, ce qui est en parfait accord avec la théorie de l'évolution.
Однако я хочу поговорить о некоторых старых и новых теориях относительно того, чего мы еще не знаем.
Je vais à présent parler d'idées, anciennes et nouvelles, au sujet de ce que nous ne savons pas encore.
Мы обсудили, в предыдущем фильме, некоторые из старых проектов, которые уже осуществлены, стенты и инсулиновые насосы для диабетиков.
Dans le film précédent, nous avons vu des réalisations plus anciennes comme les stents et les pompes à insuline pour les diabétiques.
Они должны выбирать из старых домов в готовых районах, которые уже подключены ко многим сетям, делающим их местом обитания.
Elles sont forcées de choisir des maisons plus anciennes dans des quartiers établis, déjà reliés aux nombreux réseaux qui en font un habitat.
В результате, падение старых структур власти во многих странах Ближнего Востока, вероятно, будет сопровождаться значительным политическим беспорядком и насилием.
Il est donc fort probable que l'effondrement des anciennes structures de pouvoir dans plusieurs pays de Moyen-Orient s'accompagne de troubles politiques et de violences considérables.
Обладая поддержкой старых элит, городского среднего класса и религиозных меньшинств, военачальники Египта с полной уверенностью выбрали стратегию "все или ничего".
Mais avec le soutien des anciennes élites, de la classe moyenne urbaine et des minorités religieuses, les dirigeants militaires ont manifestement adopté la stratégie du tout ou rien.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité