Exemples d'utilisation de "степеней" en russe avec la traduction "degré"
Несмотря на все пустые разговоры об Американской империи, США имеют меньше оков и больше степеней свободы, чем когда-либо имела Великобритания.
Malgré tout ce que l'on dit sur l'empire américain, les USA disposent de bien plus de degrés de liberté que la Grande-Bretagne n'en a jamais eu.
Хотя причины этих степеней здоровья являются очень сложными, они вероятно будут отражать - с растущей частотой в низкой части шкалы - суммарное бремя адаптации к ограниченным ресурсам и факторам, вызывающим стресс, а также различия в образе жизни и вытекающую аллостатическую перегрузку, которую это бремя накладывает на физиологические системы, участвующие в адаптацию и преодолении стресса.
Bien que les causes de ces degrés de maladies soient très complexes, elles reflètent sans doute, avec une fréquence accrue en bas de l'échelle, le fardeau cumulé de devoir gérer des ressources limitées et des facteurs de stress, ainsi que les différences de style de vie et la surcharge allostatique conséquente que ce fardeau impose aux systèmes physiologiques impliqués dans l'adaptation et la gestion de la vie.
Такая степень финансовой концентрации беспрецедентна.
C'est un degré de concentration financière jamais atteint dans l'Amérique moderne.
Но степень заниженности - это не главное.
Mais ce n'est pas le degré de sous-évaluation qui importe.
Знаете, проблема в том, что существуют различные степени аутизма.
L'autisme se présente à différents degrés.
Обе эти версии эпохи Чавеса искажаются - в известной степени - ностальгией.
Ces deux versions des années Chavez sont déformées, à un certain degré, par la nostalgie.
Красные уровни - это места, где гены в большей степени включены.
Les niveaux rouges sont l'endroit où un gène est activé au plus haut degré.
Можем ли мы действительно сравнивать степень зла этих двух людей?
Pouvons-nous réellement comparer le degré de malveillance de ces deux hommes ?
При сегодняшней ситуации в США такая степень финансовой концентрации беспрецедентна.
C'est un degré de concentration financière jamais atteint dans l'Amérique moderne.
Степень взаимозависимости между странами возрастает, и глобальная природа наших проблем очевидна.
Le degré d'interdépendance entre les pays est croissant et la nature globale de nos problèmes, inhérente.
Мы все делаем то же самое, независимо от степени наделяющей нас власти.
Et nous le faisons tous quelque soit notre degré de pouvoir.
Существует определенная степень ностальгии по диктаторскому режиму Франко со стороны крайне правых.
On note toujours un certain degré de nostalgie de l'extrême droite à l'égard de la dictature de Franco.
Но что определяет степень, в которой страны извлекают выгоду из финансовой глобализации?
Mais qu'est-ce qui détermine le degré auquel les pays bénéficient de la mondialisation financière ?
Учитывая глобальную природу Интернета, для его функционирования необходима определенная степень международного сотрудничества.
Étant donné sa nature mondiale, Internet réclame un degré international de coopération pour pouvoir fonctionner.
Это так называемая "степень" узла сети, или число связей в одном узле.
Et c'est ce qu'on appelle le "degré" d'un noeud, ou le nombre de connexions que le noeud a.
То же самое относится, в разной степени, к отношениям Европы с Южной Азией;
Il en va de même à des degrés divers dans les relations de l'Europe avec l'Asie du Sud-Est.
Разграничивая людей на основе их религии, нюансы - национальной идентичности или степени ортодоксальности - теряются.
Classant les gens sur la base de leur appartenance religieuse, il fait fi des différences quant à leur sentiment d'identité nationale ou à leur degré d'orthodoxie.
Для опухолей, вызванных поврежденными генами BRCA1 или BRCA2, характерна высокая степень генетической нестабильности.
Les tumeurs défectueuses en BRCA1 et BRCA2 sont caractérisées par un haut degré d'instabilité génétique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité