Exemples d'utilisation de "столкновения" en russe
Traductions:
tous186
affrontement33
choc30
collision30
conflit30
impact12
clash10
rencontre3
heurt2
autres traductions36
Еще один важный фактор - непрекращающиеся столкновения.
La prolongation de la violence constitue un autre élément crucial.
В созвездии Змееносца астрономы сфотографировали предвестник космического столкновения:
Les astronomes ont photographié les prémices d'un carambolage cosmique dans la constellation du Serpentaire:
Серьезные столкновения произошли после того, как сторонники Мубарака начали атаковать народные массы.
Les combats n'ont commencé que lorsque les supporters de Moubarak ont attaqué les manifestants.
Также могут и столкновения с преступностью, страх заболеть, страшные новости об эпидемиях.
Aussi, les expériences personnelles avec le crime peuvent le faire, les peurs pour la santé personnelle, une alerte de santé dans les informations.
А теперь жуткая картинка, изображающая меня во время столкновения с футбольным мячом.
Ça c'est une terrible illustration d'un ballon de foot vous frappant.
Дебаты в ООН показали, что речь идет об угрозе столкновения противоречивых национальных повествований.
Comme l'a montré le débat à l'ONU, ce qui en jeu est une opposition entre deux rhétoriques nationales irréconciliables.
Он вычислял вероятность новой мировой войны, массивного извержения вулкана, даже столкновения астероида с Землей.
Il s'intéressa aux probabilités d'une prochaine guerre mondiale, d'une éruption volcanique massive, même celle d'un astéroïde qui frapperait la planète.
Руководители "Хезболлы" в Иране, как и другие члены организации, осознают, что последствия подобного столкновения будут ужасными.
Les partisans du Hezbollah en Iran, tout comme le parti lui-même, savent que les répercussions seraient désastreuses.
Теперь же возможности этого здания позволяют художественному директору входить внутрь без столкновения с преградой в виде архитектуры.
Bien, ce bâtiment comprend les moyens de permettre au directeur artistique, effectivement, de faire entrer le client dans le bâtiment, sans que celui-ci emprunte notre architecture.
Таким образом, есть вероятность того, что в следующем году мы увидим столкновения между полицией и "Ямагути-гуми".
Il est donc probable qu'une confrontation entre la police et la Yamaguchi-Gumi ait lieu dans le courant de l'année prochaine.
Он пытался уклониться от столкновения с фургоном с прицепом, который неожиданно выехал на дорогу с автозаправочной станции.
Il voulait éviter un camion attaché d'un remorque qui sortait soudainement d'une station d'essence et entrait le trafic.
После столкновения с коллапсом экономики и приближением выборов соблазн разжечь националистические и антиизраильские настроения для Мурси будет возрастать.
Face à une économie en décomposition, et à l'approche des élections, la tentation de l'attisement du sentiment nationaliste anti-israélien est vouée à devenir plus forte.
Кроме того, столкновения внутри самого исламского мира, вероятно, будут дестабилизирующими для региона и контрпродуктивными для интересов свободного мира.
En outre, le désaccord interne à l'Islam est susceptible de déstabiliser la région et de s'avérer contreproductif pour les intérêts du monde libre.
Вышеупомянутая декларация Бальфура создала предпосылку для массовой иммиграции евреев в Палестину, начали происходить первые столкновения с местным арабским населением.
La déclaration de Balfour mentionnée ci-dessus posa les bases d'une émigration massive de Juifs vers la Palestine et les premières frictions avec la population locale arabe commencèrent.
По иронии судьбы, наиболее вероятный способ избежать полномасштабного столкновения между "Фатхом" и "Хамасом" - это израильское вторжение в сектор Газа.
L'ironie, c'est que le moyen le plus plausible d'éviter une confrontation à grande échelle entre le Fatah et le Hamas serait qu'Israël fasse incursion dans Gaza.
Столкновения проходили между армией с одной стороны и населением с другой стороны, и сотрудниками секретной полиции, верной Чаушеску с другой.
Des combats éclatent entre l'armée qui prend le parti de la population et les éléments de la police secrète restés fidèles à Ceausescu.
Отдельный человек понимает что-то лучше, что-то хуже, и, как следствие, возникают постоянные столкновения и взаимные уступки, что есть политика.
Et vous comprenez certaines choses mieux que d'autres, et à cause de cela, il a une bousculade permanente de donnant donnant, qui est la politique.
Хезболла будет продолжать публично заявлять о том, что она добьётся нового столкновения, будет вызывать Израиль на бой и объявлять себя победителем.
Ce dernier continuera à affirmer publiquement qu'il aspire à une autre confrontation, à clamer son mépris et à revendiquer la victoire.
Провал июньского саммита ЕС и острые столкновения между Тони Блэром и Жаком Шираком даже вдохновили некоторых на провозглашение начала конца Европы.
L'échec du sommet européen de juin et les confrontations aigries entre Tony Blair et Jacques Chirac ont inspiré certains observateurs à proclamer le commencement de la fin pour l'Europe.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité