Exemples d'utilisation de "стоящие" en russe

<>
Проблемы, стоящие перед Кимом, накапливаются. Le dirigeant nord-coréen est confronté à des difficultés croissantes.
Глобальные этические задачи, стоящие перед Обамой. Les défis éthiques globaux qui attendent Obama
Цвета отображают мотивы, стоящие за этими числами. Et les couleurs représentent la motivation derrière l'argent.
задачи, действительно стоящие решения, выглядят не так. Je suis sûr que nous sommes d'accord qu'aucun problème n'est ainsi.
А задачи, стоящие перед политиками, являются чрезвычайно трудными: Or les défis politiques sont impressionnants :
Для многих банкиров это лишь детали, не стоящие внимания. Pour beaucoup de banquiers, tout cela n'est qu'un détail.
Расчеты, стоящие позади стратегии национальной безопасности Китая довольно просты. Le raisonnement derrière la stratégie de sécurité nationale qui se dessine est simple.
Люди, стоящие на заднем плане, кажутся меньше тех, кто стоит впереди. Et quand vous empilez les gens dans des rangs, ceux à l'arrière-plan semblent plus petits que ceux au premier plan.
Силы, стоящие за этими изменениями, универсальны, но они принесут конкретные результаты. Les forces sont générales, mais les résultats seront spécifiques.
Несмотря на такое сходство, размышления, стоящие за этим выбором, кажутся несколько иными. Malgré ces similitudes, les raisons à l'origine de ces choix semblent être quelque peu différentes.
Большие проблемы, стоящие перед нашим миром сегодня, вовсе не являются неподвластными нам. Les problèmes principaux auxquels le monde fait face aujourd'hui ne sont pas tous en dehors de notre contrôle.
В пост-революционные времена ожидания высоки, а стоящие перед ними препятствия огромны. Dans les situations postrévolutionnaires, les attentes sont élevées et les obstacles, énormes.
Задачи, стоящие перед Европой сегодня, требуют такого же динамичного использования политики в области образования. Les défis actuels exigent cette utilisation dynamique de la politique éducative.
Здесь на TED, мы хорошо осознаём огромные вызовы, стоящие в настоящее время перед человечеством - Nous sommes ici à TED, et nous sommes particulièrement conscient des immenses challenges que l'humanité doit relever.
Мы также должны привлекать иностранные инвестиции, несмотря на трудности, стоящие перед Европой, США и Японией. Nous devons aussi attirer les investissements étrangers, malgré les difficultés auxquelles sont confrontés l'Europe, les Etats-Unis et le Japon.
Во-первых, правительства должны лучше объяснять источники средств фондов, стоящие за каждой отдельно взятой инвестицией. Premièrement, les gouvernements devraient mieux préciser les sources de financement derrière chaque investissement particulier.
он должен устранить структурные препятствия, стоящие на пути быстрого роста в следующие десять-двадцать лет. elle doit supprimer les obstacles structurels qui l'empêchent de connaître une croissance rapide au cours des dix ou vingt prochaines années.
Задачи, стоящие перед Премьер-министром Прачандой, приходящим коалиционным правительством и Учредительным собранием, неизмеримо сложны, и доверие непрочно. Le Premier Ministre Prachanda, le nouveau gouvernement de coalition et l'Assemblée constituante devront relever des défis considérables - la confiance est donc fragile.
Научные данные, стоящие за этими цифрами, а по сути - целевыми показателями, получены в ходе исследований на суше. La majorité de la science derrière ces chiffres, ces cibles potentielles, repose sur des études faites sur la terre ferme.
Сместите все немного влево, и вы получите проблемы, стоящие перед президентом Бразилии Луисом Игнасио Лула да Сильва. Déplacez tout un peu vers la gauche et vous obtenez les problèmes auxquels est confronté le président Lula Ignacio da Silva au Brésil.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !