Exemples d'utilisation de "страдает" en russe

<>
Traductions: tous279 souffrir231 pâtir7 autres traductions41
Но стратегия Буша страдает непоследовательностью. Mais la stratégie de Bush manque de cohérence.
Но не только бизнес страдает от этого. Mais il n'y a pas que le monde des affaires qui soit touché.
И теперь ее отчим тоже страдает ожирением. Et maintenant son beau-père est obèse.
Но если посмотреть глубже, Монтана страдает от серьёзных проблем. Mais grattez un peu, et le Montana a de sérieux problèmes.
Одна треть всех американцев в настоящее время страдает ожирением. D'ailleurs, un tiers des Américains sont aujourd'hui obèses.
Каждый год от сердечных приступов страдает 1,1 миллиона американцев, 1,1 million d'Américains ont des crises cardiaques chaque année.
Ну скажем, да, вы потеряете вес, но сердце-то страдает. Donc, oui, vous pouvez perdre du poids, mais votre coeur ne va pas mieux.
"Торговая марка размывается, уникальное положение теряется, имидж очень сильно страдает". "La marque est édulcorée, la singularité disparaît, les dégâts pour la réputation sont énormes."
Клинической депрессией на каком-то этапе жизни страдает каждый четвертый из нас. La dépression affecte une personne sur quatre à un moment ou à un autre de sa vie.
Как заметил заведующий госпиталем, консилиум врачей обнаружил, что господин Цао страдает от "параноидного психоза". Selon le directeur de l'hôpital, une coterie d'experts a diagnostiqué une "psychose paranoïaque".
Это разрыв во время затруднённых родов, который приводит к тому, что женщина страдает недержанием. C'est un déchirement au cours d'un travail prolongé dû à un obstacle qui laisse une femme incontinente.
В настоящее время Китай, несомненно, страдает от глобального падения спроса на широкий ряд продуктов производства. Il est certain que la Chine est éprouvée par la baisse globale de la demande d'un grand nombre de ses produits manufacturés.
Для тех же, кто страдает от параплегии, ребята из компании Berkley Bionics, разработали устройство eLEGS. Ou si vous êtes paraplégique, comme j'ai rendu visite aux gens de chez Berkley Bionic, qui ont développé eLEGS.
Наоборот, это было похоже на интенсивное переливание крови пациенту, который страдает от обширного внутреннего кровоизлияния. Cela reviendrait à transfuser du sang à quelqu'un qui est atteint d'une grosse hémorragie interne.
К 1990 году эксперты называли его "расстройством десятилетия", утверждая, что каждый пятый американец страдает от него. Dans les années 1990, les experts l'appelaient le "trouble de la décennie" et insistaient sur le fait que pas moins d'un Américain sur cinq en était atteint.
"Это сила, которая страдает от неустойчивого боевого духа, плохой готовности и неспособна сражаться с потенциальными врагами". "C'est une force déprimée, mal préparée et incapable de faire face à des adversaires potentiels".
В знаменитой повести Чарльза Диккенса "Рождественская песнь" бездушный бизнесмен Эбенизер Скрудж страдает от посещения Духа рождественского прошлого. Dans le célèbre roman de Charles Dickens, "A Christmas Carol" (" Un Chant de Noël "), Ebeneezer Scrooge, un homme d'affaires sans âme, est harcelé par l'Esprit de Noël passé.
Он поднимается, идет в угол, его трясёт, он ложится на землю, и становится очевидно, что он сильно страдает. Il se relève, va jusqu'au coin, il tremble comme une feuille, et il s'allonge et ne va pas bien.
Его зовут Майк, и он в равной степени страдает от нарушений когнитивной функции, зрения, ходьбы, деятельности органов чувств. Son nom est Mike, et il est uniformément handicapé de la cognition, de la vision, de la marche, des sens.
Америка страдает от последствия усилий продолжительностью в поколение, направленных на то, чтобы сделать государство нелегитимным в качестве хозяйствующего субъекта. L'Amérique subit les conséquences des efforts entrepris depuis une génération en vue de rendre l'Etat illégitime en tant qu'acteur économique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !