Exemples d'utilisation de "страданию" en russe

<>
Traductions: tous190 souffrance190
Но бывает и злорадство, когда кто-то рад чужому страданию. Mais il y a aussi cette joie perverse, qui vous fait rejouir de la souffrance d'autrui.
Безразличие к страданию не является врожденным в любой из азиатских культур. L'indifférence à la souffrance n'est inhérente à aucune culture asiatique.
Также не должно быть эмоционального возбуждения при гражданском неповиновении, что является подготовкой к безмолвному страданию". Il ne doit pas non plus y avoir d'excitation dans la désobéissance civile, qui est une préparation à une souffrance muette ".
Поскольку я родилась в СССР, то знаю, что советские лидеры фактически сделали презрение к страданию и нравственным нормам основой своей властной философии. Ayant grandi en URSS, je sais que les dirigeants soviétiques ont fondé leur philosophie de gouvernement sur le mépris pour la souffrance et la morale.
Насколько же легче жить, понимая, что наши проблемы, на самом деле, это, возможно, наш самый богатый источник, поднимающий нас к этой непревзойденной добродетели сострадания, к тому, чтобы нести сострадание, к страданию и радостям других людей. Mais c'est une chose émancipatrice de réaliser que nos problèmes, en réalité, sont probablement nos sources les plus riches pour accéder à cette vertu ultime qu'est la compassion, en amenant de la compassion à travers la souffrance et les joies des autres.
Достичь это невозможно без страданий. Cela ne se fera pas sans souffrance.
Сколько ещё страданий они могут вынести? Encore combien de souffrance peuvent-ils endurer ?
Им знакомы страдания - физические и психические. Ils connaissent la souffrance physique et psychique.
Это страдание, что называется, удовольствие по-еврейски. C'est une souffrance, une manière "juive" de jouir, comme on dit.
Там, где есть страдание, есть и надежда. Là où il y a de la souffrance, il y a aussi de l'espoir.
Благодаря сговору Китая, страдания народа Бирмы продолжаются. Ainsi, la souffrance du peuple birman se prolonge grâce à la collusion de la Chine.
Неужели страдания гражданского населения врага превосходят суверенитет Израиля? La souffrance des civils ennemis doit-elle avoir raison de la souveraineté d'Israël?
Все это повлечет за собой реальные страдания людей. Tout cela causera des souffrances.
Защищая себя от всех непредвиденных страданий или возможной боли. Vous vous protégez contre toutes les misères et la souffrance qui peuvent se présenter.
Помимо человеческих страданий, недоедание приводит к огромным экономическим потерям: Outre la souffrance humaine, son coût économique est élevé :
Турция делает все возможное, чтобы предотвратить страдания сирийского народа. La Turquie fait tout son possible pour alléger les souffrances des Syriens.
Я понимал, что в своих страданиях Исламский мир рыдал. J'ai compris que dans sa souffrance, le monde islamique était en train de crier.
Например, я чаще видела фотографии и картины печали и страдания. Je voyais fréquement des images de tristesse et de souffrance.
Представьте, если бы мне приходилось чувствовать страдания сотен других людей. Imaginez si je devais ressentir les souffrances d'une centaine de personnes.
Есть страдания беднейшего миллиарда, о которых мы ничего не знаем. Il y a des choses dans la souffrance du milliard le plus pauvre, dont nous ne savons rien.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !