Exemples d'utilisation de "страдают" en russe
Подобные корпорации страдают от серьёзных "представительских" проблем:
Ces entreprises sont touchées par des problèmes "d'agent" :
Но страдают не только организмы, производящие карбонаты.
Mais ce n'est pas seulement les producteurs de carbonate qui sont touchés.
Многие страны сейчас страдают от двойной нагрузки.
De nombreux pays sont désormais affectés par une double charge de maladie.
Коренные народы не страдают ни сентиментальностью, ни ностальгией.
Eh bien, les indigènes ne sont ni sentimentaux ni affaiblis par la nostalgie.
Мы видим, как они страдают от нехватки льда.
Ces ours montrent déjà des signes de l'importance de la disparition des glaciers.
и они страдают от любого повышения температур в море.
Et ils sont dévastés par toute hausse de température de la mer.
Многие страны страдают от войны так же, как Афганистан.
Il y a beaucoup de pays en guerre comme l'Afghanistan.
Во имя любви страдают и живут, убивают и умирают.
Ils se consument d'amour, ils vivent pour l'amour, ils tuent par amour, et meurent d'amour.
Они, кажется, не страдают от страха высоты, как все люди.
On dirait qu'ils n'ont pas le vertige, contrairement aux humains.
По-настоящему страдают лишь три из четырех крупнейших стран ЕС:
Les pays vraiment mal en point font partie des quatre grands d'Europe :
Новые лидеры Ливии страдают от чего-то более худшего, чем проволочки.
Les nouveaux dirigeants de la Libye ne font pas que de traîner les pieds.
Как часто происходит во время стихийных бедствий, бедные страдают больше всего.
Comme c'est souvent le cas lors de catastrophes naturelles, ce sont les couches les plus pauvres qui sont les plus atteintes.
Меньшинства страдают от презрения, дискриминации и насилия в развитых и развивающихся странах.
Des minorités sont stigmatisées, discriminées et soumises à des violences, ceci tant dans des pays développés que dans des pays en voie de développement.
Хотя богатые государства не становятся жертвами политического насилия, они также страдают от него.
Si les pays riches ne connaissent pas de violence, ils en supportent une partie du coût.
Как вы знаете, в гражданской войне всегда больше всего страдают женщины и дети.
Donc comme vous le savez, toujours lors d'une guerre civile, ceux qui sont le plus affectés sont les femmes et les enfants.
Эта помощь необходима, потому что эфиопы страдают от недоедания, болезней и стихийных бедствий.
Cette aide est nécessaire car les Ethiopiens sont confrontés à la malnutrition, aux maladies et aux calamités naturelles.
Две трети этого зала, согласно сегодняшней американской статистике, страдают избытком веса или ожирением.
Deux tiers des personnes dans cette pièce, aujourd'hui, en Amérique, sont statistiquement en surpoids ou obèse.
Они страдают от повышенного давления, нездорового уровня холестерина и пониженной переносимости глюкозы - предвестницы диабета.
Ils ont une pression artérielle plus élevée, des courbes de cholestérol moins bonnes, et une tolérance au glucose réduite - des signes précurseurs du diabète.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité