Exemples d'utilisation de "страна-член" en russe avec la traduction "état membre"

<>
Но страны-члены ООН тоже должны быть ответственными. Mais il faut que les Etats membres aussi aient un devoir de responsabilité.
широко распространенное разочарование среди избирателей в новых странах-членах; un désenchantement de l'électorat dans les nouveaux Etats membres ;
ЕС не стоит вмешиваться в пенсионные обязательства отдельных стран-членов. l'UE ne peut pas interférer avec les caisses de retraite des Etats membres.
И виновата здесь не ООН, а отсутствие согласия между странами-членами. La faute n'en tient pas à l'ONU, mais au manque de consensus parmi les Etats membres.
Различия между странами-членами зоны евро были значительными уже десятилетие назад. Les différences entre les États membres étaient déjà importantes il y a dix ans.
В любом случае новые страны-члены ожидали значительной выгоды от системы ЕС. À ces deux niveaux, les nouveaux États membres s'attendaient à bénéficier substantiellement du système de l'UE.
Это могло бы быть важно при покупке долгов стран-членов, испытывающих экономические трудности. C'est aussi important pour les rachats de dette des états membres en difficulté.
Это трудная задача, учитывая нежелание большинства стран-членов ЕС уступить компетенцию европейским институтам. Il s'agit d'un défi de taille, compte tenu de la réticence de la plupart des états membres de l'UE à céder des compétences aux institutions européennes.
Даже в новых странах-членах энтузиазм в отношении европейской семьи демократических государств слабеет. Même dans les nouveaux Etats membres, l'enthousiasme pour la famille des démocraties européennes est réservé.
Европейскому совету, представляющему страны-члены в структурах Союза, можно придать более открытый характер. Le Conseil européen, qui représente les États membres dans les structures de l'Union, pourrait se voir attribuer un côté plus public.
Реакция стран-членов ЕС на эту тупиковую ситуацию, из которой не видно выхода, однозначна: La réaction des États membres de l'UE face à cette impasse qu'ils se sont eux-mêmes infligées est sans ambiguïté :
Более того, непринятие конституции дало новое основание для евро-скептицизма в других странах-членах. Par ailleurs, le "Non" a donné une nouvelle légitimité aux eurosceptiques d'autres Etats membres.
В данном случае это превратилось в трехстороннюю борьбу между Великобританией, Францией и новыми странами-членами. En fait, la bataille a eu lieu sur trois fronts et a opposé la Grande-Bretagne, la France et les nouveaux États membres.
Эти вопросы могут быть вынесены на консультативный референдум, проводимый одновременно во всех странах-членах ЕС. Ces points pourraient faire l'objet d'un référendum organisé simultanément dans l'ensemble des États membres.
Европа раскололась на противоположные лагеря, и крупные и малые страны-члены ЕС определяют свои позиции. Petits et grands États membres de l'Union semblent se ranger dans des camps opposés.
И наконец последней и самое важной является проблема интеграции экономик десяти новых стран-членов в еврозону. Finalement, le problème le plus important concerne l'intégration des économies des dix nouveaux états membres dans la zone euro.
Внутренняя торговля в ЕС составляет сегодня почти две трети от общего объёма торговли стран-членов ЕС. En réalité, le commerce à l'intérieur de l'Union européenne compte aujourd'hui pour les deux tiers du total des échanges commerciaux des états membres de l'UE.
Такое ограничение также является желанной мерой предосторожности и для стран-членов с более слабыми политическими системами. Une telle contrainte offre également un ancrage propice à la prise de décision nationale dans les États membres dont les systèmes politiques sont moins renforcés.
Это также требует большей координации между всеми странами-членами ЕС, а также их союзниками и партнерами. Cela requiert également une plus grande coordination des États membres de l'Union européenne et de leurs partenaires et alliés.
За прошедшие пять лет прямые инвестиции в новые страны-члены достигли отметки в 100 миллиардов евро. Au cours des cinq dernières années, les investissements étrangers directs dans les nouveaux états membres ont atteint la barre des100 milliards d'euros.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !