Exemples d'utilisation de "страхи" en russe
Альтернативный сценарий объясняет эти страхи реальной проблемой.
Un autre scénario suggère que ces craintes sont nées d'un problème réel.
Страхи Саудовской Аравии относительно Ирака связаны с безопасностью.
Les craintes de l'Arabie saoudite concernant l'Irak sont liées à des questions de sécurité.
Когда страхи наши сдержаны, мы благоразумны, осторожны, внимательны.
Quand nos craintes sont contenues, nous sommes prudents, circonspects, attentionnés.
Я считаю, что эти страхи преувеличены, даже неуместны.
Ces craintes sont à mon sens exagérées, pour ne pas dire déplacées.
Советник по национальной безопасности Макджордж Банди подпитывал страхи Джонсона.
Son conseiller à la sécurité nationale, McGeorge Bundy, continua d'alimenter ses craintes.
Эти страхи проверяют политических лидеров в самых богатых странах мира.
Ces craintes mettent à l'épreuve les leaders politiques des pays les plus riches au monde.
Эти страхи стали катализатором процесса совместного расширения НАТО и Евросоюза.
Ces craintes ont présidé au double agrandissement de l'OTAN et de l'Union européenne.
Растут также страхи, что изменение климата будет угрожать жизням бедных.
Il est aussi à craindre que les changements climatiques ne soient une menace supplémentaire pour l'existence des pauvres.
"Не обращайте внимания на эти страхи, что мы окончательно перешли грань.
Ignorez ces craintes rampantes d'avoir finalement atteint les limites.
Эти страхи и обиды существуют везде, сейчас более чем когда-либо.
On retrouve partout ces sentiments, et maintenant plus que jamais.
Однако этот факт мало что сделал, чтобы успокоить страхи в регионе.
Cette réalité ne suffit pourtant pas à dissiper les craintes dans la région.
Эти страхи разделяют и другие страны, пусть даже и в меньшей степени.
Dans une moindre mesure, d'autres pays partagent cette inquiétude.
Более важно то, что страхи, лежащие в основе "велосипедной теории" очень сильно раздуты.
Plus important encore, les craintes sous-jacentes de la bicycle theory sont fort exagérées.
Для многих турок в Германии эта новость вызвала к жизни давно забытые страхи.
Car pour beaucoup de germano-turcs le spectre que l'on croyait mort depuis longtemps refait son apparition:
Повышение ставок может ослабить эти страхи, что повысит уверенность в завтрашнем дне у потребителей и уровень потребительских расходов.
Des taux élevés soulageraient ces craintes et redonneraient confiance aux consommateurs.
Страхи перед влиянием иммигрантов основаны на представлении, что они способны заменить местных работников, особенно низкоквалифицированных, провоцируя снижение зарплат.
Les craintes vis-à-vis de l'impact des migrants sont fondées sur l'idée que ceux-ci risquent de se substituer aux travailleurs nationaux, tout particulièrement les peu qualifiés, exerçant une pression à la baisse sur leurs salaires.
Сосредоточившись на структурных реформах, он успокоит некоторые страхи, вызванные его стремительным ростом, заслужив при этом похвалу международного делового сообщества.
Se concentrer franchement sur des réformes structurelles apaiserait certaines craintes que le développement de la Chine a fait naître dans le reste du monde, tout en lui attirant les louanges de la communauté commerciale internationale.
Страхи по поводу воздействия иммиграции на национальные ценности и на отчётливое чувство американской идентичности существуют со времён рождения нации.
Les craintes liées aux conséquences de l'immigration sur les valeurs nationales et la cohérence de l'identité américaine existent depuis les premiers temps de la nation.
Сегодняшние страхи по поводу дефляции могут символизировать исторический переворот, подобно тому, как настроение общественности решительно повернулось против инфляции в 1980 г.
Les craintes d'aujourd'hui au sujet de la déflation représentent peut-être un moment historique crucial, tout comme quand l'opinion publique se retourna avec force contre l'inflation en 1980.
Но вышеназванные страхи ничто по сравнению с тем, что переговоры в Дохе могут вывести десятки, даже сотни миллионов людей из бедности.
Il est difficile de cadrer ces craintes et de s'assurer que la ronde de négociations sortira des dizaines, voire des centaines de millions de personnes de la pauvreté.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité