Ejemplos del uso de "стремясь" en ruso

<>
Подобный апофеоз, разумеется, служил политическим интересам наследников императора, которые могли бы претендовать на божественную родословную, тем самым стремясь возвести в богоподобный статус самих себя. Une telle apothéose, bien sûr, servait les intérêts politiques des successeurs de l'empereur, qui pouvaient alors prétendre à un lignage d'ordre divin tout en aspirant à être eux-mêmes élevés au statut de dieu.
Парадоксально, но, когда я отрекся от этих целей, и стал работать, руководствуясь состраданием и предназначением, стремясь к совершенству, а не к его плодам, все само собой пришло, включая ощущение самореализации. Paradoxalement, quand je les oublie, et travaille avec compassion et intérêt, visant l'excellence, plutôt que sa récompense, tout m'est arrivé naturellement, y compris l'épanouissement.
Стремясь погасить долгосрочные задолженности, не влияя на краткосрочные, застройщик жилья Homex размещает на рынке Биржевые сертификаты на 500 миллионов песо. Dans le but de payer des dettes à long terme sans affecter celles à court terme, le promoteur immobilier Homex s'est lancé sur le marché de la Bourse des Valeurs pour 500 millions de pesos.
В результате, развивающиеся страны, стремясь избежать необходимости в финансовой поддержке со стороны МВФ в обозримом будущем, все чаще следуют за лидерством Китая и стремятся к тому, чтобы они тоже имели положительный баланс текущего счета. En conséquence, et pour éviter de devoir dépendre du soutien du FMI à l'avenir, les pays émergents suivent de plus en plus la voie de la Chine et essayent de faire en sorte d'entretenir, eux aussi, des excédents de compte courant.
Они, в основной массе, стремились купить автомобиль. Et ils aspiraient à l'achat d'une voiture.
Мы стремимся к этой цели. Nous visons cet objectif.
Хотя мы стремимся избежать страданий, мы, казалось бы, бежим по направлению к ним. Bien que nous voulons éviter la souffrance, il semble que d'une certaine façon nous courrons vers elle.
Атономи задал направление цели к которой мы стремились L'autonomie renvoie réellement à la vision vers laquelle nous voulions tendre.
Страны в особенности стремятся усилить свой экспорт инфраструктуры посредством сочетания деятельности государственного и частного сектора. Les pays sont particulièrement attachés à renforcer leur infrastructure d'exportation en associant les activités du secteur public et celles du privé.
Освобождение развивающихся рынков от любых обязательств, как это стремился сделать Киотский протокол, больше не имеет смысла. Il n'y a donc plus de sens à exempter de quelconques engagements les économies émergentes, ainsi que prétendait le faire le Protocole de Kyoto.
Институциональная модель всегда стремится в область слева, используя этих людей как наемных рабочих. Le modèle institutionnel pousse toujours vers la gauche, traitant toutes ces personnes comme des employés.
Так что стремление обеспечить стабильность цен фактически вредит экономическому росту и процветанию. Dans cette optique, la poursuite acharnée de la stabilité des prix nuit en fait à la croissance et au bien-être.
Он отважно стремится к тому, что он называет универсальной "волмартизацией" здравоохранения, т.е. изменению формы здравоохранения в соответствии с мировыми потребностями, и в Африке больше, чем в каком- либо ином регионе. Il ambitionne de réaliser ce qu'il appelle une "Walmartisation" universelle des soins de santé [du nom de la célèbre chaîne de grandes surfaces américaines] - la refonte des services de santé au service des plus pauvres de la planète, à commencer par l'Afrique.
Африканский Союз стремится стать Объединенными государствами Африки. L'Union africaine aspire de son côté à former les Etats-Unis d'Afrique.
Кроме всех этих значительных преимуществ, соглашение стремится сделать ЕС более демократичным. En sus de ces progrès considérables, le traité vise à rendre l'UE plus démocratique.
Многие европейские политики, которые стремились увидеть действительную ситуацию, в последние несколько лет были отстранены. De nombreux hommes politiques européens qui ont cherché à constater la situation sur le terrain en ont été empêchés au cours des dernières années.
Теория заключается в том, что финансовые рынки не стремятся к равновесию. Cette théorie démontre que les marchés financiers ne tendent pas à l'équilibre.
Подход P-4 отражает новую глобальную реальность и стремится усилить лучшие качества частных, благотворительных и государственных секторов. À cet égard, la démarche des 4P reflète les nouvelles réalités du monde, et s'attache à tirer le meilleur des initiatives privées, philanthropiques et publiques.
Именно в рамках этого процесса, носящего по большей части интроспективный характер, Франция и Германия стремятся способствовать прогрессу Европы. C'est dans le cadre de ce processus, essentiellement introspectif, que la France et l'Allemagne prétendent faire avancer l'Europe.
На другом конце этого процесса, производители, удовлетворяющие старые желания потребителей, продолжают стремиться к снижению стоимости производства, поскольку им приходится бороться за работников и потребителей с производителями, удовлетворяющими новые желания. À l'opposé du spectre, on retrouve les producteurs qui répondent aux anciens désirs et continuent à économiser parce qu'ils se battent, pour se gagner des employés et des consommateurs, contre les producteurs qui répondent aux nouveaux désirs.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.