Exemples d'utilisation de "суверенного" en russe
Однако, по большей части, процесс суверенного дефолта - это замедленное действие театра Кабуки.
Mais dans la plupart des cas, le processus de défaut souverain se déroule comme théâtre Kabuki au ralenti.
Когда дело дошло до суверенного кредита, члены еврозоны стали сами по себе.
Et en terme de crédit souverain, chaque état membre de la zone euro ne devait compter que sur soi.
Основные опасения вызывает высокий уровень суверенного долга по обе стороны Атлантики и в Японии.
On fait grand cas des niveaux élevés de dette souveraine des deux côtés de l'Atlantique et au Japon.
В настоящее время они борются с проблемой увеличения суверенного долга и высоким уровнем безработицы.
En ce moment, les soucis croissants qui les accablent concernent la dette souveraine et un taux de chômage élevé.
Точка зрения о том, что диктатор может требовать суверенного права для притеснения своего народа, стала неприемлемой.
La notion selon laquelle un dictateur peut revendiquer le droit souverain d'abuser de son peuple est devenue inacceptable.
политики пытаются разбираться с кризисом суверенного долга, несмотря на то что реальная проблема заключается в банковском кризисе.
les responsables politiques essayent de résoudre la crise de la dette souveraine, alors qu'ils sont avant tout confronté à une crise bancaire.
заморозит строительство и расширение поселений и в конечном итоге обеспечит создание действительно суверенного палестинского государства на смежной территории.
le gel des constructions et de l'expansion des colonies et la création finalement d'un État palestinien réellement souverain sur un territoire géographique continu.
Выкуп Боливией около половины своего дефолтного суверенного долга в 1988 году, операция, которую профинансировали международные доноры, является классическим примером.
Le rachat par la Bolivie en 1988 de près de la moitié de sa dette souveraine en défaut, une opération financée par des bailleurs de fonds internationaux, en est un exemple classique.
Понадобятся функциональные возможности для контроля и внедрения финансовой политики и суверенного долга - или иначе все закончится повторением нынешней ситуации.
Une certaine sophistication sera nécessaire pour surveiller la dette souveraine et faire appliquer les politiques budgétaires, afin que la situation que nous rencontrons actuellement ne se reproduise.
Только в этом году финансовые рынки начали волноваться по поводу аккумуляции суверенного долга, а различие в процентных ставках стало увеличиваться.
Ce n'est qu'à partir de cette année, lorsque les marchés financiers ont commencé à s'inquiéter de l'accumulation de dettes souveraines, que les différentiels de taux d'intérêts ont commencé à se creuser.
И именно последующие усилия инвесторов заработать на риске распада еврозоны - а не объем ее суверенного долга - вызвали скачки доходности облигаций.
Les investisseurs ont donc intégré dans leur stratégie le risque d'un effondrement de la zone euro - et non le volume des dettes souveraines - ce qui a provoqué un bond des rendements obligataires.
Разумеется, я уверен, что нынешний кризис суверенного долга в еврозоне будет преодолен и что возникнет более интегрированная и эффективная Европа.
Je suis bien évidemment persuadé que la crise actuelle de la dette souveraine de la zone euro sera surmontée, et qu'en émergera une Europe plus intégrée et plus efficace.
Это также подразумевает, что евробонды никогда не станут оригинальным решением, которое, как некоторые надеялись, решит проблему кризиса суверенного долга Европы.
Du fait de cette situation, les euro-obligations ne seront pas la solution miracle que certains espéraient pour résoudre la crise de la dette souveraine.
Объявление Европейским центральным банком о своей программе "непосредственной скупки облигаций" снизило риск кризиса суверенного долга периферии еврозоны и распада валютного союза.
L'annonce par la Banque centrale européenne de son programme de "transactions monétaires fermes" a permis de réduire le risque d'une crise de la dette souveraine dans la périphérie de la zone euro et d'un éclatement de l'union monétaire.
Но метаморфозы, как правило, идут рука об руку с локализованными денежными сокращениями, которые усиливают коррелированный риск суверенного дефолта и банкротства банков.
Mais la métamorphose tend à aller de pair avec une contraction monétaire localisée qui exacerbe le risque de défaut souverain et de faillite bancaire qui lui est corrélé.
Усиление евро вскоре стало причиной больших неприятностей для стран PIIGS, чей экономический спад усилился и привел к повышению их суверенного риска.
La hausse de l'euro va très rapidement faire mal aux PIIGS, lesquels s'enfoncent encore un peu plus dans la récession, ce qui pourrait augmenter leur risque souverain.
Аббас надеется, что к моменту признания его государства Советом безопасности ООН, Израиль станет нарушившим закон оккупантом суверенного государства (и полноправного члена ООН).
Abbas est persuadé qu'à partir du moment où son Etat sera reconnu par le Conseil de sécurité des Nations Unies, Israël deviendra l'occupant illégitime d'un Etat souverain (et membre à part entière des Nations unies).
Проблемы суверенного риска в "еврозоне" усилятся, приведя к новому раунду корректировки цен активов, глобальных мер по предотвращению рисков, волатильности и "интоксикации" финансов.
Les soucis de risque souverain de la zone euro pourraient s'aggraver, et mener à une autre série de correction du prix des actifs, de la volatilité, de l'aversion au risque dans le monde et de la contagion financière.
Но более здравая фискальная политика может привести к ещё более интенсивному притоку капитала по мере улучшения внешнего баланса страны и её суверенного риска.
Mais du fait de l'amélioration de la balance extérieure et de la baisse du risque souverain, une politique budgétaire assainie risque d'attirer les capitaux.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité