Exemples d'utilisation de "судебных ошибок" en russe

<>
Тем временем новое правительство оказалось не в состоянии провести расследования многочисленных военных преступлений, судебных ошибок и фактов коррупции, имевших место в эпоху Туджмана. Pendant ce temps, le nouveau gouvernement ne put enquêter sur les nombreux crimes de guerre, les erreurs judiciaires, et la corruption de l'ère Tudjman.
Политика также состоит из судебных процессов и ошибок. La politique fonctionne sur le système de l'essai et de l'erreur.
Если протестировать мужчин и женщин, и задать им вопросы по совершенно объективному критерию как средний балл, мужских ошибок будет немного больше, а женских немного меньше. Si vous testez des hommes et des femmes, et que vous leur posez des questions sur des critères totalement objectifs comme la moyenne des notes, les hommes se trompent en surestimant légèrement et les femmes se trompent en sousestimant légèrement.
Они молча сидели на своих судебных процессах, изредка махая друзьям и близким. Ils restaient en silence pendant leurs procès envoyant parfois un signe à leurs familles et amis.
Мы объясняем это использованием банального метода проб и ошибок, что на самом деле абсурдно. Eh bien, nous employons cet euphémisme, procéder par tâtonnements, qui est dénué de sens.
И особенно важно их построить в судебных исках. et c'est particulièrement important de les reconstruire à nouveau pour les poursuites judiciaires.
В процессе этого поиска может возникать два типа ошибок. Quand on eprocédons ainsi, on fait deux types d'erreurs.
Дорогое здравоохранение в США отчасти из-за судебных тяжб и расходов на страхование. Le coût élevé de la santé aux Etats-Unis est partiellement dû aux coûts d'assurance et de justice.
Опыт - сын ошибок трудных. C'est la pratique qui rend parfait.
После 140 лет конфликтов и 100 лет высохших потоков, фактов, с которыми суды и регуляторы не смогли справиться, мы, совместив рыночные принципы, покупателей и продавцов, создали решение - решение, не требующее судебных процессов. Après 140 ans de conflit et 100 an de cours d'eau asséchés, une circonstance que la bataille juridique et la régulation n'ont pas résolu, nous organisons une solution qui s'appuie sur le marché, avec un acheteur et un vendeur volontaires - une solution qui ne nécessite pas de bataille juridique.
Они существовали так же долго, и прошли через тот же самый процесс проб и ошибок чтобы оказаться на текущем этапе. Ils existent depuis aussi longtemps et ont traversé exactement les mêmes épreuves et difficultés pour être ici.
Но даже с учётом того, что тут размещены фирмы индустрии "быстрой моды" и имеется много дизайнеров категории люкс, предметы одежды, как правило, не регистрируются, а судебных исков совсем немного. Mais même si c'est le foyer du secteur de la mode à consommer et qu'on y trouve beaucoup de créateurs de luxe, en général, ils ne déposent pas leurs vêtements, et il n'y a pas beaucoup de procès.
Я покажу вам пару таких ошибок. Je vais vous en montrer deux.
Я не буду останавливаться на многих судебных тяжбах и большом содействии жителей прилегающих районов. Je vous passe les nombreuses démarches juridiques et beaucoup d'engagement communautaire.
Таким образом, нам нужно было создать новый метод для склеивания этих маленьких кусочков и исправления всех ошибок. Nous avons donc dû créer une nouvelle méthode pour assembler ces petits morceaux entre eux et corriger toutes les erreurs.
потребуется масса юристов и судебных слушаний. Pour cela, il faut beaucoup d'avocats et beaucoup de temps devant les tribunaux.
методом проб и ошибок, варьированием и отбором. Par essais et erreurs, variations et sélections.
На этой неделе на исторических судебных слушаниях должно быть решено, будет ли принят иск 28 мужчин и женщин против армии по обвинению в непротиводействии изнасилованиям. Cette semaine, une audience capitale décidera si 28 hommes et femmes iront en procès contre l'armée pour une inaction supposée concernant des viols.
Некоторые люди говорили, что они уверены, что это одна из величайших ошибок в истории Соединённых Штатов. Je connais des gens qui m'ont dit que c'était une des plus grandes erreurs dans l'histoire des Etats-Unis.
"Решение этой проблемы находится в руках Великобритании, Швеции и европейских судебных органов, потому что адвокат Ассанжа, Бальтасар Гарсон, ведет ряд процессов в различных европейских инстанциях", - упомянул он. "La solution à ce problème se trouve dans les mains de la Grande-Bretagne, de la Suède et des autorités judiciaires européennes car l'avocat d'Assange, Baltazar Garzón, a lancé toute une série de procédures auprès de différentes instances européennes", a-t-il mentionné.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !