Exemples d'utilisation de "судя по" en russe
Судя по всему, недавние события ободрили ХАМАС.
Un certain nombre d'événements récents semblent avoir renforcé la confiance du Hamas.
Судя по всему, происходят кардинальные изменения в наркополитике.
Il semble qu'une transformation radicale de la politique en matière de drogues soit en train de se produire.
Но, судя по прошлому, французская политика так не работает.
Mais s'il faut en juger d'après l'expérience passée, ce n'est pas ainsi que fonctionne la politique française.
И это, судя по всему, отражает политическую власть банков.
Il semble y avoir là une illustration de la puissance des banques sur le plan politique.
А эта планетарная система весьма обычна, судя по всему.
Et ces systèmes planétaires vont devenir de plus en plus communs.
Оно формирует Комитет Общественной Безопасности, судя по звучанию, довольно неплохой комитет.
Ils créent le Comité de salut public, ce qui sonne comme un comité très charmant.
Но, судя по всему, люди не очень хотят что-либо слышать.
Mais on dirait que les gens ne veulent pas en entendre trop.
Судя по всему, традиционный баланс сил в геополитике все еще в действии.
La géopolitique traditionnelle de l'équilibre des pouvoirs est, semble-t-il, bien vivace.
Он также, судя по всему, осознает растущую силу социальных сетей в политике.
Il semble également conscient de la puissance grandissante des réseaux sociaux au sein du monde politique.
В этом случае у пациента есть незначительный риск диабета, судя по уровню глюкозы.
Dans ce cas précis, le patient est légèrement soumis au risque de diabète à cause de son taux de glucose.
Судя по недавней эволюции эквадорских облигаций, похоже, что рынки не наказали поведение Эквадора:
À en juger l'évolution récente des rendements des obligations de l'Équateur, les marchés semblent avoir pardonné le stratagème de l'Équateur.
Судя по заживлению границ этих дыр, они жили дни, месяцы, годы после трепанации.
A en juger par la cicatrisation autour de ces trous il a survécu des jours, des mois, des années après la trépanation.
А европейский шум противоречивых голосов, судя по всему, помешает Европе забрать мантию Америки.
Aussi les USA vont-ils conserver un rôle important sur la scène internationale.
Германия, судя по всему, готова делать все, что угодно, кроме того, что необходимо.
Les Allemands donnent l'impression qu'ils feront tout, sauf ce qui est nécessaire.
Судя по сегодняшнему положению вещей, правые, вероятно, выиграют первый раунд, однако наберут менее 50%.
Il est probable que la droite gagnera le premier tour, mais avec moins de 50% des voix.
Судя по сегодняшним тенденциям, человеческий род перестанет воспроизводить себя к началу 2020-х гг.
Les tendances actuelles indiquent que la race humaine ne se renouvellera plus au début de la décennie 2020.
Хотя у нас еще есть 17 лет в запасе, Кейнс, судя по всему, просчитался.
Il nous reste encore 17 ans devant nous, mais il semble bien que Keynes se soit profondément trompé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité