Exemples d'utilisation de "сходства" en russe
Кроме того, существуют важные перспективные сходства.
Il existe également des similitudes dans les perspectives d'avenir.
сходства нашего тела с телом шимпанзе и нашего незнания ДНК.
notre familiarité avec le corps du chimpanzé et notre méconnaissance de l'ADN.
Более того, такие сходства не ограничиваются принципом гуманности и золотым правилом обратимости.
En outre, ces éléments communs vont au-delà des principes d'humanité et de réciprocité.
Во-первых, давайте рассмотрим сходства между нынешней трагедией Японии и ситуацией 1995 года.
Commençons par comparer la tragédie actuelle et celle de 1995.
Конечно, между бывшими коммунистическими странами и Ираком существуют как сходства, так и различия.
Les anciens pays communistes et l'Irak présentent évidemment des similitudes et des différences.
Хуже то, что эти операции, похоже, были направлены на достижение сходства с Анджелиной Джоли.
Pire encore, il semble que la finalité de ses interventions soit de ressembler à l'actrice Angelina Jolie.
В действительности, нынешние глобальные условия имеют более тревожные сходства с началом 1930-х, чем различия.
En fait, les conditions mondiales actuelles ont plus de points communs que de différences avec le début des années 1930.
На самом деле, оказывается, есть некоторые сходства, помимо того, что они не спят с другими людьми.
Et il s'avère que, ont quelques points communs, en fait, au-delà du fait qu'ils ne couchent avec personne d'autre.
В такие времена сходства и различия двух стран могут направить лидеров Ирака к стабильному демократическому будущему.
En ces temps incertains, les similitudes et les différences entre les deux pays peuvent aider les dirigeants irakiens à trouver la voie vers un avenir démocratique stable.
Ввиду сходства между теми историческими прецедентами и сегодняшними условиями в Саудовской Аравии, мы не должны исключать возможность реформ.
A la lumière des similitudes entre ces précédents historiques et les conditions actuelles en Arabie Saoudite, nous ne devrions pas écarter la possibilité de réforme.
Ничто, однако, не мешает небольшим группам стран-членов ставить себе более смелые цели в рамках отдельных соглашений, если взаимное доверие и сходства поощряют их к этому.
Cependant, rien n'empêche de petits groupes d'États membres de se fixer des buts plus audacieux par le biais d'accords séparés, si leur confiance mutuelle et leurs similitudes les y encouragent.
Исследование, проведенное в 2005 году, и возглавляемое Гильермо Кальво, - главным экономистом Межамериканского банка развития, выявило важные сходства между Великой Депрессией 1930-ых годов и экономическими кризисами, произошедшими с 1980 года в 31 развивающейся стране.
Une étude de 2005 par Guillermo Calvo, économiste en chef à la Banque interaméricaine de développement, a révélé d'importantes similitudes entre la Grande Dépression des années 1930 et les crises économiques qui ont frappé 31 pays émergents depuis 1980.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité