Exemples d'utilisation de "сценариев" en russe

<>
В них есть множество сценариев. Elles ont beaucoup de scénarios.
А когда мы, взрослые, играем роль, у нас уже есть за плечами огромный набор таких сценариев. Donc lorsque, en tant qu'adultes, nous faisons des jeux de rôles, alors nous avons déjà internalisés toute une série de ces scripts.
Есть несколько сценариев для газеты будущего: Il y a plusieurs scénarios pour les journaux de demain.
Из четырех сценариев, первый причиняет наибольшее беспокойство. De ces quatre scénarios, le premier est celui qui provoque le plus grand malaise.
Какой из этих четырех сценариев является наиболее вероятным? Lequel de ces scénarios est le plus probable ?
На данный момент возможны как минимум пять различных сценариев развития событий. Pour l'instant, cinq scenarios différents sont envisageables.
При любом из вероятных сценариев сдержанная и стабильная политика Китая может стать более затруднительной. Quel que soit le scénario, une politique étrangère chinoise mesurée et stable s'avèrera plus difficile.
Но торговцы иностранной валютой и международные инвесторы не верят в возможность осуществления этих сценариев. Mais les spéculateurs en devises et les investisseurs internationaux ne s'attendent à aucun de ces deux scénarios.
Если не будет условий для одного из перечисленных сценариев, инициативы Америки лишены жизненной силы. En dehors de ces deux types de scénarios, les initiatives américaines sont vouées à l'échec.
Соглашение между Сирией и Израилем является ключевым элементом всех предлагаемых сценариев для арабо-израильского мира. Un accord entre la Syrie et Israël est un élément clé de n'importe quel scénario de paix Arabo-israélienne.
Но мы быстро потеряли чувствительность, требуя еще более возмутительных сценариев, чтобы заставить нас что-то делать. Mais nous sommes rapidement désensibilisés, et nous avons donc besoin d'une injection supplémentaire de scénarios catastrophe pour nous faire bouger.
Трагедия Израиля заключается в его одержимом принятии или непринятии решений исходя лишь из сценариев наихудшего развития событий. La tragédie israélienne repose dans son obsession à prendre (ou à éviter) des décisions uniquement fondées sur des scénarios catastrophes.
По одному из самых худших сценариев, Европа может быть парализована и разрушена ростом ксенофобского и националистского экстремизма. Dans le pire scénario, l'UE serait paralysée ou même réduite en miettes par le réveil des extrémismes xénophobes ou nationalistes.
Сегодня уже можно сказать, что Центральным Банком было разработано около 25 - 30 сценариев реагирования на случай неудачи. Il est maintenant permis de dévoiler que la banque centrale disposait de 25 à 30 scénarios catastrophe au cas où les choses tourneraient mal.
Главный вопрос сегодня - сможет ли Ирак удержаться в берегах этих двух сценариев, станет ли он вторым Афганистаном. Reste maintenant la question principale de la dérive de l'Irak vers un scénario qui se situerait à la charnière de ces deux scénarios qui le rapprocherait du cas de l'Afghanistan.
Потому что сценарий этой цивилизации - об искусстве, прогрессе, и подобных вещах, но существует еще много разных сценариев других цивилизаций. Car le scénario de cette civilisation - l'amour, le progrès, et les choses comme ça - c'est bien, mais il y a tellement d'autres scénarios pour d'autres civilisations possibles.
После того, как Америка взяла на себя роль главной силы на Ближнем Востоке, события могли развиваться по одному из двух сценариев. Le positionnement des USA comme acteur principal au Moyen-Orient pouvait déboucher sur deux scénarios différents.
Некоторые убеждены, что ядерный Иран - это худший из всех возможных сценариев, и даже более плохой, чем побочный эффект от превентивного удара. Certains sont convaincus qu'un Iran nucléaire est le pire de tous les scénarios possibles, pire encore que les répercussions d'une frappe préventive.
Для реализации одного из этих печальных сценариев надо всего лишь дождаться, пока сохранение нынешнего статус-кво станет невозможным и в арабском мире воцарится хаос. Pour réaliser l'un de ces scénarios, le monde n'a rien d'autre à faire qu'attendre et regarder le statut quo actuel dépérir et sombrer dans le chaos.
Как и у любых занятий футурологией, у таких сценариев есть свои пределы, но они помогают нам спросить, какие три или четыре главные политические фактора помогут сформировать результат. Comme tout exercice de futurologie, ces scénarios ont leurs limites, mais ils nous amènent à nous interroger sur les trois ou quatre déterminants politiques majeurs qui vont façonner l'avenir.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !