Exemples d'utilisation de "считали" en russe avec la traduction "se voir"
Traductions:
tous1273
considérer342
croire251
estimer152
dire101
voir87
compter80
juger53
se voir35
nombrer20
traiter18
présumer8
supposer8
qualifier7
calculer6
se qualifier6
chiffrer3
lancer2
imposer2
envisager1
s'envisager1
autres traductions90
Традиционно, Нидерланды считали себя наименьшим из крупных государств-членов ЕС.
Traditionnellement, les Pays-Bas se sont toujours vus comme le plus petit des grands États-membres de l'UE.
Сейчас, кажется, это уже не верно - или, по крайней мере, так считали греки.
Apparemment ce n'est plus le point de vue des Grecs.
Те самые люди, которые считали, что будут есть бананы, через неделю решают съесть шоколад.
Les mêmes personnes qui se voyaient manger des bananes ont fini par manger des chocolats une semaine plus tard.
Это требует, чтобы США считали сторонником требований общества к переменам, но чтобы их не отождествляли с политическим застоем.
Il leur faut tout à la fois être vus aux côtés des Egyptiens, en train d'encourager leur demande de changement, et éviter d'être associés à l'immobilisme politique.
Пальме и Оскар Лафонтэн, тогдашний лидер германской оппозиции, не считали Холодную Войну глубинным конфликта между демократией и тиранией.
Palme et Oskar Lafontaine, qui était alors un des leaders de l'opposition en Allemagne, n'ont pas vu que la Guerre Froide était essentiellement un conflit entre la liberté et la tyrannie.
Большинство экономистов, банкиров центральных банков и чиновников регулирующих органов не только не предвидели кризис, но также считали, что финансовая стабильность гарантирована при условии, что инфляция является низкой и стабильной.
Non seulement la plupart des économistes, banquiers centraux et régulateurs n'ont pas vu arriver la crise, mais ils ont également commis l'erreur d'estimer que la stabilité financière serait garantie tant que l'inflation demeurerait faible et stable.
Занятия музыкой, искусствами мы считаем терапией и средством самовыражения.
L'art, la musique sont vus comme thérapie et moyens d'expression.
Я был сильно истощен физически и морально, считал себя неудачником.
J'étais épuisé physiquement, et une vraie épave mentalement, je me voyais en raté.
Я считаю, что искусство и творчество очень важные инструменты при сопереживании.
Mon point de vue est que l'art et la créativité sont des outils essentiels à l'empathie.
Я считаю, что именно это мы видим на этом росте кривой.
Et je pense que c'est ce que nous voyons ici dans cette explosion de la courbe.
Видите ли, мы обычно считаем проблему решённой, когда решена её технологическая составляющая.
Vous voyez, nous avons tendance à penser que le problème est résolu quand on résout le problème de la technologie.
Он считает, что государство должно контролировать доступ общественности к всемирной культуре и технологиям.
De son point de vue, le gouvernement doit contrôler l'accès de la population à la culture et à la technologie mondiales.
Подобно движению против глобализации, новый анти-европеизм можно считать требованием новой европейской модели.
Tout comme le mouvement anti-mondialisation, le nouvel anti-européanisme peut se voir comme la demande d'un modèle européen différent - un "alter-européanisme."
и мы считаем, что как в газетах или журналах мы должны предоставлять объективную информацию.
Nous nous voyons comme un journal ou un magazine fournissant une information très objective.
Лично я считаю, леди и джентльмены, что маловероятно это осуществить, расплодив ещё больше подразделений ООН.
Mon point de vue personnel, Mesdames et Messieurs, est qu'il est peu probable que cela se fasse par la multiplication des institutions de l'ONU.
Так что я считаю, что в Европе было много противостояния, во время которого технологии помогали жителям.
Mon point de vue est qu'il y a eu beaucoup de luttes en Europe, où les citoyens ont gagné du pouvoir grâce aux technologies.
Она считала себя мерой всех европейских вещей, с точки зрения, как чемпионата Европы, так и Европейского Союза.
Il se voyait lui-même comme la mesure de toute chose touchant l'Europe, que ce soit en termes de championnat d'Europe ou d'Union européenne.
Вот эта заблокированная страница появляется при попытке доступа к определённым страницам Facebook и другим сайтам, которые временное правительство считает экстремистскими.
Mais vous voyez ici une page bloquée, c'est ce qui se passe quand vous essayez de vous connecter à certaines pages de Facebook et à d'autres sites qui, selon les autorités de transition, peuvent inciter à la violence.
Я считаю, что она устарела, педагогически опасна, и что она игнорирует огромные достижения в области науки, произошедшие в XX веке.
J'estime qu'il est obsolète, désastreux d'un point de vue pédagogique et qu'il passe outre les immenses avancées scientifiques du XXe siècle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité