Exemples d'utilisation de "счёте" en russe
Traductions:
tous645
compte297
mesure43
facture35
addition6
note4
comptage1
marque1
score1
mémoire1
autres traductions256
который в конечном счете и является сострадательным.
Qui est, en fin de compte, l'être de compassion.
В конечном счете, помощь от ЕС и МВФ - это только выжидательная мера:
Les plans de sauvetage du l'UE et du FMI ne sont après tout que des mesures provisoires :
КОПЕНГАГЕН - Конференция ООН в Бали, посвященная изменению климата, оставила меньше воспоминаний о "дорожной карте", которая, в конечном счете, была на ней создана, чем о неприятном столкновении между США и большей частью остального мира, которое приковало внимание людей, следивших за конференцией.
COPENHAGUE - La conférence de Bali des Nations Unies sur le réchauffement climatique restera dans les mémoires moins pour la "feuille de route" à laquelle elle a fini par donner naissance que pour la collision désordonnée entre les États-Unis et presque tout le reste du monde, qui a cloué sur place les observateurs.
В конечном счете, это обострило напряженные отношения внутри зоны евро.
En fin de compte, les tensions dans la zone euro s'en sont aussi trouvées exacerbées.
Военные, в конечном счете, стали настолько сильны, что смогли диктовать свои условия гражданскому правительству.
L'armée a finalement pris tant de pouvoir qu'elle était en mesure de dicter sa volonté au gouvernement.
В конечном счете, курсы акций, действительно, отражают основные принципы экономики.
En fin de compte, les prix de la Bourse reflètent les fondamentaux de l'économie.
Но, в масштабе общества она, в конечном счете, преодолевается по мере подрастания новых поколений.
Mais, sur une échelle sociétale, elle est généralement surmontée, au fur et à mesure que les générations passent.
В конечном счете, частные фонды должны регулироваться в мировом масштабе.
En fin de compte, les fonds privés doivent être réglementés au niveau mondial.
И в конечном счете, мы хотим быть частью движения, которое будет измерять влияние, измерять то, что является наиболее важным для нас.
En définitive, nous voulons faire partie d'un mouvement qui mesure la portée, qui mesure ce qui est important pour nous.
Многие из них в конечном счете решают окончательно иммигрировать в США;
En fin de compte, beaucoup d'entre eux décident d'immigrer définitivement aux États-Unis.
Франция в значительной степени являлась инициатором обоих договоров, добилась их принятия своими европейскими партнерами, и в конечном счете наложила вето на собственную инициативу.
La France était dans une large mesure à l'origine de ces deux traités, avait réussi à les faire accepter par ses partenaires européens, et a finalement opposé son veto.
Жизнь в лагерях деморализует, а, в конечном счете, лишает всего человеческого.
La vie dans les camps est démoralisante et au bout du compte déshumanisante.
Повторное регулирование и международные усилия по скоординированной политике могут, в конечном счёте, уменьшить потенциал нестабильности, но потребуют того, чтобы работа была завершена и проверена прежде, чем появится реальная уверенность.
Il faudrait améliorer la réglementation et mieux coordonner les politiques au niveau international pour diminuer les risques d'instabilité et vérifier l'efficacité de ces mesures avant que la confiance ne revienne.
Но приведет ли этот политический переход, в конечном счете, к демократии?
Mais cette transition politique mènera-t-elle au bout du compte à la démocratie ?
Резкий рост производительности, уже ставший в США реальностью, в конечном счете, приведёт к ускорению роста реальных доходов и зарплат, если только политики не поддадутся искушению "защитить" производство и занятость, что может быть политически выгодным, но экономически опасным.
La remarquable relance de la productivité qui est à la portée de l'Amérique mènera finalement à une accélération de la croissance des profits réels et des salaires réels, si seulement les politiciens américains résistent à la tentation de se tourner vers des solutions de facilité politiques qui font du tort à l'économie, des mesures protectionnistes envers la production industrielle et l'emploi.
50 процентов, которые на домашнем счете, каждые 6 месяцев, отправляются в банк.
Les 50 pour cent qui vont dans leur compte maison sont envoyés tous les six mois à la banque.
Когда дело доходит до производительности, управленцы либо тратят средства на обучение персонала, более эффективные производственные процессы и т.п., либо они предпринимают шаги, которые ведут к повышению производительности в краткосрочном периоде, но, в конечном счете, ее ухудшают.
En matière de productivité, soit les responsables investissent dans la formation du personnel, dans des processus de fabrication plus rentables, etc., soit ils prennent des mesures pour semble-t-il donner un coup de fouet à la productivité à court terme mais qui la fragilise à long terme.
В конечном счете, Тайвань и Китай должны урегулировать и решить свои отношения.
Au bout du compte, il importe que Taiwan et la Chine décrispent et normalisent leurs relations.
Но, в конечном счете, в интересах всех граждан еврозоны сделать эти изменения.
Mais, en fin de compte, il est dans l'intérêt de tous les citoyens de la zone euro que ces changements s'opèrent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité