Exemples d'utilisation de "сыграл" en russe

<>
Он сыграл Гамлета на сцене. Il joua Hamlet sur scène.
Я так сыграл, судья допустил это. J'ai joué le ballon, l'arbitre a laissé jouer.
Он сыграл ключевую роль в движении. Il a joué un rôle clé dans le mouvement.
Каждый из этих факторов сыграл свою роль. Tous ces facteurs jouèrent un rôle.
Даже рок-н-ролл сыграл свою роль. Même le rock joua un certain rôle.
Хэгмэн сыграл Юинга как ненасытного коррупционера с харизматичной улыбкой: Hagman a joué le rôle d'Ewing comme un homme corrompu et insatiable mais au sourire charismatique:
Теперь Германия играет ту роль, которую МВФ сыграл тогда. L'Allemagne joue aujourd'hui le rôle tenu à cette époque par le FMI.
И, когда ему это было выгодно, Мубарак сыграл свою роль. Et quand cela l'arrangeait, Moubarak a joué ce rôle.
Президент Абдулла Гюль, в частности, сыграл усмиряющую, подобающую государственному деятелю роль. Le président Abdullah Gül a en particulier joué un rôle d'apaisement, se comportant en homme d'État.
Интернет сыграл огромную роль, дав людям возможность высказаться, объединиться, начать вместе думать. Internet a joué un grand rôle, en aidant ces gens à dire ce qu'ils pensent, à collaborer, à commencer à réfléchir ensemble.
Пакистан не только сыграл бы свою роль в ликвидации полиомиелита во всем мире. En éradiquant la poliomyélite, le Pakistan ne ferait pas que jouer son rôle dans l'élimination de cette maladie dans le monde.
Китай сыграл полезную роль в стимулировании Северной Кореи к сотрудничеству с требованием ограничения ее ядерных возможностей. Le pays a joué un rôle utile dernièrement en encourageant la coopération nord-coréenne pour limiter sa capacité nucléaire.
Подобный скептицизм, являющийся фундаментальным атрибутом демократического мышления, возможно, сыграл роль в подталкивании правительства к большей открытости в Сычуани. Ce scepticisme, un attribut fondamental de l'esprit démocratique, a peut-être joué un rôle pour inciter le gouvernement chinois à plus d'ouverture au Sichuan.
Второй и наиболее актуальный для Европы в настоящее время урок касается исключительно важной роли, которую сыграл сценарий дефолта. La deuxième leçon, et l'une des plus à propos pour l'Europe en ce moment, porte sur le rôle crucial joué par le scénario du défaut.
НЬЮ-ЙОРК - Даже самые убежденные реалисты согласятся с тем, что провал коммунистической цензуры сыграл свою роль в падении Железного Занавеса: NEW YORK - Même le réaliste le plus terre à terre reconnaîtrait que l'échec de la censure communiste a joué un rôle dans la chute du rideau de fer :
Затем последовал интерактивный протест, который несомненно сыграл роль в решении правительства отменить систему и арестовать причастных к этому должностных лиц. Les protestations en line qui s'ensuivirent ont sans aucun doute joué un rôle dans la décision gouvernementale d'abolir ce système et d'arrêter les responsables de cette affaire.
В действительности маловероятно, что феминизм сыграл какую-либо роль в решении президента Джорджа Буша младшего втянуть Соединенные Штаты в войну. Il est en fait peu probable que le féminisme ait joué le moindre rôle dans la décision prise par le président George W. Bush de faire entrer les Etats-Unis en guerre.
Европейский центральный банк сыграл ключевую роль в предотвращении наихудшего сценария, однако остается очевидным пробел в экономическом и монетарном союзе Европы (ЭМЕ): La Banque Centrale Européenne a joué un rôle crucial pour empêcher le pire, mais la lacune évidente de l'union économique et monétaire (UEM) de l'Europe demeure :
В 1996 и 1997 году чемпион мира по шахматам Гарри Каспаров сыграл пару матчей против компьютера IBM с названием "Дип Блю". En 1996 et 1997, le champion mondial d'échecs, Gary Kasparov, a joué deux matches contre un ordinateur IBM appelé "Deep Blue ".
Израиль тоже сыграл свою роль в отдалении Турции от Запада в связи в войной в Ливане в 2006 году, а также недавней военной операцией в секторе Газа. Israël aussi a joué son rôle dans l'aliénation de la Turquie de l'occident, conséquence de la guerre du Liban de 2006 et de ses récentes opérations militaires à Gaza.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !