Exemples d'utilisation de "так называемых" en russe
В Дели, мы жили в так называемых чатах или хотах.
A Delhi, nous vivions - on appelait ça un chata ou le khota.
Это - дофаминовые нейроны, они находятся в так называемых центрах удовольствия.
Ce sont les neurones dopaminergiques, dont certains d'entre vous ont entendu parler dans certains centres du plaisir du cerveau.
Кембридж - Рынки мировой экономики переполняют признаки так называемых "зеленых ростков".
Cambridge - Les "pousses vertes" de l'économie globale soulèvent beaucoup d'enthousiasme sur les marchés.
И бум происходит не только в так называемых странах БРИК.
Et il n'y a pas eu que ces pays appelés BRIC qui ont explosé.
Нейроны места получают эту обобщённую информацию от так называемых grid-нейронов.
Et les cellules de localisation reçoivent aussi ces informations d'intégration de chemin d'un genre de cellules appelées une cellule de grille.
Это верно для так называемых "опционов нокаут", используемых при страховании валютного курса.
Cela est vrai pour ce que l'on appelle les knockout options, utilisées dans les couvertures de risques de change.
Напротив, некоторые компоненты данных так называемых "демократических коалиций" могут вообще не быть демократическими.
En effet, certaines composantes de ces supposées "coalitions démocratiques" ne sont pas du tout démocratiques.
Вместо этого бизнес стал более "демократичным" с появлением и распространением так называемых "бутичных картелей".
Le narcotrafic s'est "démocratisé ", avec la multiplication des" cartelitos ".
Разговоры о так называемых "дивидендах мира", которые ожидались после падения берлинской стены, сегодня затихли.
Les voix qui se sont élevées pour parler du "dividende de paix" supposé découler de la chute du mur de Berlin ont été réduites au silence.
В результате разгорелся большой спор о так называемых "стимулирующих тратах" в США, Европе и Китае.
Un important débat s'en est suivi au sujet des mesures dites "d'incitation à la dépense" aux États-Unis, en Europe et en Chine.
Эта трудность в оценке теперь так называемых ядовитых активов остается в центре сегодняшних кредитных трудностей.
La difficulté à évaluer ce que l'on qualifie aujourd'hui d'actifs toxiques est encore au coeur des difficultés de crédit actuelles.
Болезнь Крейцфельда - Якоба принадлежит к семейству так называемых прионовых болезней - уникальной группе инфекционных нейродегенеративных заболеваний.
La MCJ appartient à la famille de ce que l'on appelle les maladies des prions, un groupe unique de maladies dégénératives qui peuvent être transmises.
Как правило, путь к получению статуса ядерной державы начинается с так называемых "мирных" ядерных программ.
En règle générale, l'accession au statut de puissance nucléaire passe par des programmes nucléaires dits "civils ".
Кажется, что сначала мои воспоминания вызвала 50-ая годовщина так называемых "кухонных дебатов" с Ричардом Никсоном.
Je suppose que la célébration du cinquantième anniversaire de ce que l'on a appelé le "kitchen debate", son impromptu avec Richard Nixon, y fut pour quelque chose.
Но университеты США нашли способ объединить преимущества конкуренции с европейской концепцией некоммерческой деятельности, или так называемых благотворительных корпораций.
Les universités américaines revêtent cependant cette particularité d'avoir trouvé le moyen de combiner les bienfaits de la compétition avec le concept européen d'établissements non lucratifs et de quasi-bienfaisance.
Также существует проблема так называемых резервированных цен (самая высокая цена, которую покупатель согласен заплатить за товар или услугу).
Il y a ensuite la question de ce que l'on appelle le prix de réserve (le prix le plus élevé qu'un acheteur est prêt à payer pour un bien ou service).
При помощи так называемых Четырех модернизаций были усилены важные сектора сельского хозяйства, промышленности, национальной обороны, науки и техники.
A travers ce qu'on a appelé les Quatre Modernisations, les secteurs cruciaux que sont l'agriculture, l'industrie, la défense nationale et la science et la technologie ont été renforcés.
Многие из так называемых развивающихся стран, особенно в Азии, добились практически невероятных успехов в направлении, уводящем от крайней нищеты.
Une grande partie des soit-disant pays en voie de développement, en Asie particulièrement, a réalisé de grands progrès pour se sortir de la pauvreté absolue.
Как утверждают, "droit d'ingerence" вдохновило большинство так называемых "гуманитарных интервенций" на Балканах и в Африке в 1990-х годах.
Le droit d'ingérence a sans doute inspiré nombre des "interventions" dans les Balkans et en Afrique des années 1990.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité