Exemples d'utilisation de "такая постановка вопроса" en russe

<>
Понятно, что это неполная постановка вопроса, так же, как рассматривать организм как один единственный ген - не всесторонний взгляд. Évidemment, c'est une question incomplète, de la même manière que d'observer un organisme comme un simple gène est une manière incomplète de l'observer.
Чехов сказал, "Решение проблемы и правильная постановка вопроса - это две абсолютно разные вещи. Tchekhov a dit, "La solution à un problème et la manière correcte de poser la question sont deux choses totalement distinctes.
То, что мне нравится в этом, так это интересная постановка вопроса. Ce que j'aime dans tout ça, ce sont juste d'intéressants problèmes de conception.
Постановка такого вопроса означает заключение об отсутствии практической альтернативы европейскому органу финансового контроля с исключительными полномочиями осуществлять контроль над многонациональными финансовыми организациями, включая все их дочерние компании и филиалы в ЕС и во всем мире. Poser ces questions revient à conclure qu'il n'y a pas d'alternative pratique à une autorité de contrôle des services financiers européenne, dotée de l'autorité exclusive de réguler les institutions financière multinationales, y compris toutes leurs filiales et leurs branches dans l'Union européenne et dans le monde.
Такая узость постановки вопроса делает эти дебаты неконструктивными. Ce rétrécissement du débat le rend improductif.
Это, как говорится, IQ тест из одного вопроса, ОК? Disons que c'est un test de QI à une question, d'accord?
Это вновь оспаривает предубеждение о том, что скорее жертвователь и организация находятся в центре внимания, чем постановка самой проблемы. Ceci aborde encore une autre hypothèse, que le donateur et l'organisation soient au centre, plutôt que de mettre le problème au centre.
если у вас будет такая возможность, познакомьтесь поближе с Саймоном. Quand vous avez l'occasion, passez donc un peu de temps avec Simon.
Но если вы прорубитесь сквозь все эти причины, возможно вы подойдете к источнику, к сути этого вопроса, и окажется, что это - то, как мы думаем о времени. Mais je pense que si vous passez au-delà de ces forces vous arrivez à ce qui pourrait être le levier plus profond, le fond de la question, qui est la façon dont nous pensons le temps lui-même.
В соответствии с существующими процедурами, постановка вопросов перед Международным судом является исключительно прерогативой государств, либо выступающих в качестве спорящих сторон, либо, как в случае с мнением относительно Косово, действующих через ООН. Selon les procédures existantes, formuler des questions à l'adresse de la Cour Internationale de Justice est entièrement une prérogative des états, soit en tant que parties prenantes soit, comme dans le cas de l'avis sur le Kosovo, par l'intermédiaire des Nations Unies.
Вам знакома такая ситуация, когда начальник оценивает вашу работу, говорит, что вы отлично справляетесь с 37 пунктами, но есть один - "возможность для роста"? Vous connaissez cette situation où vous avez un entretien d'évaluation avec votre patron, et elle vous parle de 37 choses que vous faites incroyablement bien, et puis d'une chose - "Une occasion de vous améliorer."
Я как-то писал на тему так называемой проблемы радикального гомосексуализма, и начал с вопроса, насколько радикальна сама проблема гомосексуализма? J'ai du matériel sur le soi-disant programme gay radical, qui commence en demandant à quel point le programme gay est-il radical ?
Этот процесс - постановка четких целей, подбор верного подхода и затем измерение результатов для получения обратной связи и совершенствование подхода - помогает нам поставлять средства и услуги всем, кому они необходимы. Ce processus - définir des objectifs clairs, choisir la bonne approche et ensuite mesurer les résultats pour avoir un retour et ainsi affiner sans cesse l'approche choisie - nous aide à fournir les outils et les services à tous ceux qui peuvent en bénéficier.
Пока испытания на животных показывают, что такая вакцина может предотвратить тяжелое заболевание либо может свести его к лёгкой форме. Les tests animaliers indiquent qu'un tel vaccin pourrait prévenir de sévères maladies, bien que vous pourriez avoir de légers cas.
И суть вопроса в том, что, возможно, каждый в этом зале хотел бы, чтобы наше общество дожило до 2050 года без каких-либо катастроф и бедствий. Et le fait est que, je crois, probablement tout le monde dans cette salle aimerait que la société arrive en 2050 sans que quelque chose d'apocalyptique ne se passe.
Хотя постановка вызвала критику по многим аспектам, тем не менее собравшиеся согласились, что фильм очень точно показал проблемы и давление, с которыми столкнулся Президент Кеннеди. Si la dramatisation du film a été jugée excessive, les participants ont convenu qu'il traduisait exactement la situation et les pressions auxquelles était confronté le Président Kennedy.
"Знаете, есть такая новая штука, аспартам, и мы бы хотели сделать диетическую "Пепси". "Vous savez, il y a cette nouveauté appelée aspartame, et nous voudrions faire du Pepsi Light.
Когда Джерри Браун был избран, на него было возложено решение этого вопроса. Quand Jerry Brown a été élu, c'était le défi qui lui a été assigné.
Правильная постановка "диагноза"- это хорошее начало. Pour commencer, il faut établir le bon diagnostic.
Потому, что я хочу сказать, что многое из этого такая же правда по отношению к религиям. Parce que je veux dire que ceci, en grande partie, est aussi vrai des religions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !