Sentence examples of "таким же" in Russian

<>
Таким же принципом должен руководствоваться и ЕС. Ce même principe devrait guider l'UE.
Как видите, точно с таким же беспорядком в кабинете. Son bureau est tout autant en désordre, comme vous pouvez le constater.
Германия и Австрия повели себя таким же образом. L'Allemagne et l'Autriche ont fait de même.
Тем не менее, владение оружием в США остается таким же всеобъемлющим, как и нигде не зарегистрированным. Mais la culture des armes aux Etats-Unis demeure omniprésente autant que non répertoriée.
Таким же образом стали матери Плаза-де-Майо: Les Mères de la Place de Mai furent transformées de même :
Режим должен понять, что, несмотря на все свои усилия, сирийцы наблюдали за событиями в регионе с таким же интересом, как и остальной мир. Le régime doit être sensible au fait que, malgré ses meilleurs efforts, les Syriens ont suivi les évènements dans la région avec autant d'intérêt que le reste du monde.
Таким же образом мы создали Институт Кинематографии в Дохе. De la même manière, nous avons créé le Doha Film Institute.
Скорее всего, сегодня очень трудно стать таким же богатым и известным как Билл Гейтс, так же как в и 17-ом веке было практически нереально стать членом французской аристократии. C'est improbable comme devenir riche et célèbre comme Bill Gates, aujourd'hui, autant qu'au 17eme siècle accéder aux rangs de l'aristocratie Française.
Я вёл телепередачу с таким же названием на канале PBS. J'ai présenté une émission de télé du même nom sur PBS.
С тех пор как он впервые появился на стороне д-ра Хаима Вейцмана в конце 1940-х гг. во время борьбы за еврейскую государственность и независимость, лишь немногие могли выражать интересы сионистов и позже израильтян с таким же красноречием и убежденностью, как это делал он. Depuis sa première apparition aux côtés du Dr Chaim Weizmann à la fin des années 1940 pendant la lutte pour l'indépendance et la souveraineté juives, seul un nombre extrêmement restreint de personnes a exprimé aussi clairement l'affaire sioniste puis juive avec autant d'éloquence et de conviction.
И состав наших собственных генов описан точно таким же способом и кодом. En fait la recette pour nous faire, nous, nos gènes, est exactement le même code et la même manière d'écrire.
Таким же образом, Катар стремится преумножить свои национальные музеи естественным путём внутреннего развития. De la même façon, le Qatar essaye d'agrandir ses musées nationaux à travers un processus organique intérieur.
Google восстановила свою материковую службу в Китае с таким же уровнем цензуры, как раньше. Google a réinstallé ses services en Chine continentale avec le même niveau de censure qu'auparavant.
Таким же образом, когда я вижу, что дерево движется, я представляю, что дерево шелестит. De la même manière que lorsque je vois un arbre bouger, j'imagine alors cet arbre faire un bruit de froissement.
В другом - компьютер с таким же touch-screen интерфейсом, с точно такими же диалогами. Dans l'autre, c'était un ordinateur qui utilisait la même interface tactile, et établissait exactement les mêmes dialogues.
Оказывается, большинство из нас объясняет этим людям таким же образом, прибегая к серии неудачных предположений. Il s'avère que la plupart d'entre nous expliquent ces gens de la même manière, en recourant à une série d'hypothèses malheureuses.
Нужно использовать эти возможности с таким же рвением, с каким мир ответил на горе Азии. Ces occasions doivent être saisies avec la même rapidité que celle démontrée pour se lancer au secours de l'Asie endeuillée.
И, наконец, Америка категорически отказалась связать себе руки таким же образом, как это сделала Европа: Finalement, l'Amérique a toujours refusé de se lier les mains de la même façon que l'Europe.
Однако те же факторы, похоже, сказываются таким же образом на уровне сбережений и в США. Cependant, les mêmes facteurs semblent jouer dans le même sens pour l'épargne aux États-Unis.
Хорошая новость заключается в том, что китайское руководство, по-видимому, пришло к таким же заключениям. La bonne nouvelle est que la Chine semble être parvenue à la même conclusion.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.