Exemples d'utilisation de "твердо" en russe
Он твердо намерен сделать этот план своим политическим наследием.
Il est décidé à faire de son projet son testament politique.
Однако правительства шести государств, похоже, твердо намерены продолжать свою нынешнюю стратегию.
Pourtant, les six gouvernements semblent déterminés à poursuivre ce qui était jusqu'ici leur stratégie.
Как тогда обеспечить, чтобы правительства являлись и сильными и твердо соблюдали законы?
Comment avoir des gouvernements tout à la fois respectueux de la loi et suffisamment forts ?
Я твердо верю в то, что исключительно военными действиями победить терроризм невозможно.
Je suis convaincu qu'une intervention militaire ne peut pas à elle seule vaincre le terrorisme.
Обе страны твёрдо уверены в том, что добиться военного успеха в Ираке невозможно.
Ces deux pays sont convaincus qu'une victoire militaire en Irak n'est pas possible.
Эти женщины твёрдо стоят на ногах, несмотря на обстоятельства, несмотря ни на что.
Il y a des femmes qui se tiennent debout malgré leurs conditions, pas à cause d'elles.
Лучший способ помочь африкацам сегодня - это помочь им твердо стоять на своих ногах.
Le meilleur moyen d'aider les Africains aujourd'hui est de les aider à voler de leurs propres ailes.
Израиль твердо намерен не действовать против террористических группировок и их инфраструктуры на египетской территории.
Israël est déterminé à s'abstenir de toute action à l'encontre de groupes et infrastructures terroristes sur le territoire égyptien.
Сегодня китайское правительство стимулирует покупательский бум в Америке, медленно, но твердо увеличивая обменный курс женьминби.
Actuellement, le gouvernement chinois accroît ses achats aux USA, poussant le yuan à la hausse, lentement mais sûrement.
Когда стоишь так близко от смерти, твердо зная, что она тебя не коснется, испытываешь нечто особенное!
Quand vous vous tenez si proche de la mort, sachant qu'elle ne vous touchera pas, vous sentez quelque chose de spécial !
Я пришел к убеждению, что Бирма является страной в развитии - и двигающейся твердо в правильном направлении.
J'ai quitté le pays en étant convaincu que la Birmanie évoluait rapidement - et dans la bonne direction.
Но даже если мировая экономика твёрдо встала на путь выздоровления, долговременная тенденция нарушилась значительно и навсегда.
Mais même si l'économie mondiale est sur la voie d'un véritable rétablissement, la tendance à long terme a été sévèrement et définitivement ébranlée.
Фактически, она никогда и не выходила из моды, даже в странах, твердо придерживающихся принципов свободного рынка.
Certes, elle n'est jamais tombée dans l'oubli, même dans les pays qui adhérent formellement aux principes de l'économie de marché.
Они считают, что Америка твердо решила подорвать безопасность Ирана и поставить под угрозу его национальные интересы.
Ils sont convaincus que l'Amérique ne cherche qu'à saper la sécurité iranienne et à mettre en péril ses intérêts nationaux.
И если ты лидер, люди, которые рассчитывают на тебя, захотят видеть тебя, стоящим твердо на своих ногах.
Et si vous êtes un leader, les gens qui comptent sur vous ont besoin que vous soyez debout.
он твердо управляет обменным курсом своей валюты, используя надзор за капиталом и массированное вмешательство на рынки валют.
elle gère au plus prés son taux de change en contrôlant les flux de capitaux et en intervenant massivement sur le marché des devises.
Только когда такие системы твердо станут на ноги, бедные будут в состоянии участвовать в сегодняшней обширной глобальной экономике.
Il faudra donc attendre que ces mécanismes soient clairement établis pour que les plus modestes d'entre nous soient en mesure de jouer un rôle dans l'économie mondiale contemporaine.
Стратегия Национальной Безопасности США, опубликованная администрацией Буша в сентябре 2002 года, наполнена твердо сформулированными обязательствами поддерживать права человека.
La Politique de Sécurité nationale des Etats-Unis publiée par le gouvernement Bush en septembre 2002 est pleine d'engagements énoncés avec force pour la promotion des Droits de l'homme.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité