Exemples d'utilisation de "текущих" en russe avec la traduction "actuel"

<>
Укрепление этих учреждений является первым шагом к решению текущих проблем мировой экономики. Donner un second souffle à ces institutions est la première étape pour résoudre les problèmes économiques actuels.
Как всегда, большая история была скрыта за ежедневной заботой СМИ о текущих кровопролитиях: Les préoccupations quotidiennes des médias tournant autour des massacres actuels cachent toutefois les faits réels :
Трише повторно заявил, что целью текущих интервенций Европейского центробанка являются не процентные ставки. Trichet a déclaré à moult reprises que les interventions actuelles de la BCE ne visent pas les taux d'intérêt.
Антиинфляционная политика, которая была необходима до недавнего времени, сейчас серьёзно отстаёт от текущих экономических реалий. La tendance anti-inflationniste, qui avait un sens jusqu'à une période récente, est aujourd'hui sérieusement chamboulée par les réalités économiques actuelles.
Добавьте к этому влияние текущих вспомогательных пакетов банков Западной Европы на банковские системы Восточной Европы. A cela s'ajoute l'impact des plans de sauvetages actuels en Europe occidentale sur les systèmes bancaires d'Europe de l'Est.
По оценкам США, у них достаточно газа для сохранения текущих объемом добычи в течение более ста лет. On estime que les États-Unis possèdent suffisamment de gaz pour maintenir leur cadence de production actuelle pendant plus d'un siècle.
Напротив, учитывая рост ее цыганского населения, долгосрочное экономическое процветание Европы зависит от устранения текущих тенденций - и немедленного начала работы. Bien au contraire, eu égard à l'accroissement de sa population rom, la prospérité de l'Europe à long terme dépend de sa capacité à inverser les tendances actuelles - et à s'y atteler dès aujourd'hui.
Кэмерон неоднократно заявлял, что он бы хотел избежать референдума, касающегося просто решения о дальнейшем членстве в ЕС на текущих условиях. Cameron a affirmé à plusieurs reprises qu'il souhaitait éviter un référendum qui ait pour objet la simple question de rester ou non membre de l'UE sur la base des conditions d'adhésion actuelles.
В текущих обстоятельствах споры с арбитром игроков неправильно оштрафованной команды занимают намного больше игрового времени, чем может занять просмотр видеозаписей. Dans les conditions actuelles, les protestations des joueurs de l'équipe mise en tort font perdre plus de temps de jeu qu'aucun visionnage ne le ferait.
К счастью, главным уроком, извлеченным из текущих неприятностей в регионе, является то, что экономические системы быстрее приспосабливаются к изменяющимся условиям, чем государственный строй. Heureusement, les difficultés actuelles de la région semblent montrer que les économies s'adaptent plus vite au changement que les institutions politiques.
Таким образом, высокопоставленные руководители Китая должны сосредоточиться на контролировании роста теневой банковской системы, принимая меры для выявления всех текущих и будущих рисков, обусловленных системой. Ainsi les décisionnaires chinois doivent se concentrer sur la limitation de la croissance du système bancaire parallèle, tout en s'assurant que tous les risques actuels et futurs provenant de ce système soient élucidés.
Они могли бы также послужить для того, чтобы увеличить кредитоспособность ЕС за пределами текущих мандатов Европейского Инвестиционного Банка и Европейского Банка Реконструкции и Развития. Elles pourraient aussi servir à augmenter la capacité de prêt de l'Union européenne au-delà des mandats actuels de la Banque européenne d'investissement et de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement.
Несомненно лишь то, что удержание работников на их текущих рабочих местах при сегодняшних условиях делает выход на рынок труда для молодёжи ещё более трудным. Ce qui est certain, c'est que figer des travailleurs à leur poste dans les conditions actuelles rend l'intégration des jeunes sur le marché du travail d'autant plus difficile.
Однако сегодня даже те, кто больше всего верят в рынки, ставят под вопрос возможность полагаться на рыночные цены, поскольку они выступают против пересчета в текущих ценах. Mais à l'heure actuelle, même ceux qui vouent une grande foi dans les marchés remettent en question la validité de ces chiffres, y opposant les comptabilisations au prix du marché.
Для того, чтобы избежать дальнейших человеческих трагедий, кредитование со стороны МВФ и мировых банков развития, вместе с поддержанием текущих размеров обеспечения гуманитарной помощи, являются крайне необходимыми. Les prêts alloués par le FMI et les banques internationales pour le développement, ainsi que le maintien de l'aide des donateurs aux niveaux actuels, seront vitaux si nous voulons éviter de nouvelles tragédies humaines.
Финансовая стабильность, мощная производительность, гибкость и динамизм делают Соединенные Штаты одним из наиболее привлекательных мест для помещения капитала, приток которого и финансирует крупный дефицит текущих статей платежного баланса Америки. La stabilité financière, la productivité élevée, la flexibilité et le dynamisme américains font des Etats-Unis un lieu de prédilection pour les capitaux, et cet afflux de capitaux finance la majeure partie du déficit américain actuel.
В таких странах, как Германия, Италия и Нидерланды, рост безработицы до сих пор сдерживался массовым использованием краткосрочных рабочих схем, которые удерживают рабочих с постоянными контрактами на их текущих рабочих местах. Dans les pays comme l'Allemagne, l'Italie, et les Pays Bas, la montée du chômage a été enrayée par le recours massif à des systèmes de réductions des heures de travail qui maintiennent les employés dans leur CDI à leur poste actuel.
Если они сохранят темпы роста за последние пять лет, то им понадобится более двадцати лет, чтобы достигнуть уровня текущих доходов на душу населения менее богатых стран-членов ОЭСР Мексики и Турции. Si leurs taux de croissance restent identiques à ceux des cinq dernières années, il leur faudra plus de deux décennies pour atteindre le revenu par tête actuel du Mexique et de la Turquie, d'autres pays moins riches membres de l'OCDE.
После первой и второй мировых войн европейские державы и США сели за отдаленные столы и создали границы, породив Ирак, Израиль, Кувейт, Иорданию и Саудовскую Аравию - и, таким образом, большинство текущих бед Ближнего Востока. A la suite des Première et Seconde guerres mondiales, les puissances européennes et les Etats-Unis, au cours de tractations lointaines, ont tracé des frontières imaginaires qui ont donné naissance à l'Irak, à Israël, au Koweït, à la Jordanie et à l'Arabie saoudite - et par voie de conséquence à la plupart des maux actuels du Moyen-Orient.
Это может касаться развития Восточно-Азиатского саммита, восстановления Организации по экономическому сотрудничеству в Азиатско-Тихоокеанском Регионе (APEC) и превращения текущих шестисторонних переговоров по Северной Корее в постоянное Совещание по безопасности в Северо-Восточной Азии. Cela peut comprendre le développement du sommet est-asiatique, la renaissance de la coopération économique Asie-Pacifique (APEC) et l'évolution des actuelles discussions à six au sujet de la Corée du Nord vers un Dialogue sur la sécurité permanente du nord-est asiatique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !