Exemples d'utilisation de "территориям" en russe

<>
Применительно к палестинским территориям это означает, что, наверное, люди ожидали от выборов слишком многого. Pour les territoires palestiniens, cela signifie que les gens en attendaient sans doute trop des élections.
Китай опасается не только социальных и экономических последствий северокорейского взрыва, но и стратегических последствий воссоединения, в частности того, что американские вооруженные силы получат доступ к территориям у своей границы через союз с Южной Кореей. La Chine craint non seulement les conséquences sociales et économiques d'une implosion de la Corée du Nord, mais également les conséquences stratégiques d'une réunification - et en particulier la possibilité de voir l'armée américaine, grâce à son alliance avec la Corée du Sud, obtenir un accès aux frontières de son territoire.
Аль Каида контролирует наши территории. Al-Qaeda s'empare de nos territoires.
Имея территорию, он обретет богатство. Posséder le territoire lui garantie ses richesses.
Имея народ, он получит территорию. Posséder le peuple lui acquiert le territoire.
Сегодня мы живем на неизведанной территории. Nous vivons aujourd'hui en territoire inconnu.
Территория Косова значительно меньше территории Афганистана. Le Kosovo est un territoire bien plus petit que l'Afghanistan.
Шимпанзе очень ревностно охраняют свою территорию. Ils sont très agressifs en ce qui concerne leur territoire.
Территория Косова значительно меньше территории Афганистана. Le Kosovo est un territoire bien plus petit que l'Afghanistan.
Вне частного пространства все было территорией государства. Hors de l'espace privé, tout espace devenait territoire d'État.
Какова цель этой политики экспансии на оккупированных территориях? Quel est le but de cette politique d'expansion dans les territoires occupés ?
Границы между территорией Боснии и территории Боснийских Сербов успокоились. Les tensions à la frontière entre le territoire bosniaque et le territoire bosno-serbe se sont apaisées.
Более половины территории Йемена выходит из-под контроля правительства. plus de la moitié du territoire yéménite échappe au contrôle gouvernemental.
Границы между территорией Боснии и территории Боснийских Сербов успокоились. Les tensions à la frontière entre le territoire bosniaque et le territoire bosno-serbe se sont apaisées.
Это история государств, идеологий, территорий и конфликтов между ними. C'est une histoire de nations, d'idéologies, de territoires, et de conflits entre eux.
территории, определённой границами, и детальному хронологическому пониманию своей собственной истории. un territoire défini par des frontières, et une compréhension chronologique détaillée de leur propre histoire.
Однако эти фонды не смогут "подпитать" экономику территорий, контролируемых повстанцами. Mais ces fonds ont été incapables de stimuler l'économie des territoires contrôlés par les rebelles.
На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории. Tout d'abord, la continuation sur le long terme de la violence obligera Israël à se retirer des territoires occupés.
На этом фоне Израиль и палестинские территории являются сравнительно стабильными местами. Dans ce contexte, Israël et les Territoires palestiniens font figure d'îlot de relative stabilité.
образование двух государств и уступки Израилем территорий в обмен на безопасность. deux états, avec une cession de territoire par Israël en échange de la sécurité.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !