Exemples d'utilisation de "тоном" en russe
"Она снова здесь", - сказала она таким же уверенным тоном.
"Eh bien, elle est de retour ", avec ce ton-là.
Будучи профессором, я замечаю, что мои студенты часто спрашивают у меня совета по поводу карьеры другим тоном по сравнению с прошлым.
En tant qu'enseignant, je remarque souvent que mes étudiants me demandent souvent conseil pour leur future carrière sur un ton différent de celui utilisé par le passé.
Вполне вероятно, что ослабление напряжения между Китаем и Тайванем может задать тон для всей Северо-Восточной Азии.
L'apaisement des tensions sino-taïwanaises donnera peut-être la tonalité à toute l'Asie du Nord-Est.
Абэ может задавать тон, но не диктовать результаты.
Abe peut juste donner le ton, pas dicter les résultats.
Тема была не новая, но новым был тон разговора.
Le sujet n'avait rien de nouveau, mais le ton l'était.
В действительности, тон и тактика Ширака соответствуют христоматийным образцам поведения голлистов.
En effet, le ton et la tactique de Chirac sont en tous points conformes aux schémas gaullistes types.
Вы можете заметить, что цвета и тона как в фильме "Аватар".
Et vous aurez remarqué que les teintes et les tons sont les mêmes que dans "Avatar".
По тону письма я поняла, что очевидно это был тяжелый день.
Et le ton du mail était, vous savez, ça avait été une très mauvaise journée, assurément.
Начал меняться тон газеты, становясь все более уважительным по отношению к правительству Китая.
Le ton du journal commença à évoluer, devenant de plus en plus déférent à l'égard des dirigeants chinois.
Более того, президент ЕЦБ Жан-Клод Трише принял в Афинах более воинствующий тон.
En outre, Jean-Claude Trichet, le président de la BCE, a récemment adopté un ton plus belliqueux à Athènes.
Я считаю, что, когда женщин больше, тон беседы меняется, как меняются и цели разговора.
Et bien je pense vraiment, quand il y a plus de femmes, que le ton des conversations change, et aussi que les buts de la conversations changent.
Самые большие различия среди различных группировок заключаются в тоне и направлении своих видений Индии.
C'est dans le ton et la teneur de leurs visions respectives de l'Inde que les différentes formations expriment le plus leurs différences.
И она привнесла свежий антикапиталистический тон в риторику Национального фронта, который всегда нравился публике Франции.
Et elle a apporté un ton anti-capitaliste rafraîchissant au discours frontiste - toujours apprécié en France.
Имеется определенное отличие в тоне дискуссий здесь от тона дискуссий в большей части Западного мира.
Le ton des débats est ici bien différent de celui de ceux entendus un peu partout dans le monde occidental.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité