Sentence examples of "точки соприкосновения" in Russian

<>
По этой причине во время катастрофы должны существовать две точки соприкосновения. Pour cela, il devrait y avoir deux points de contact en cas de catastrophe.
Являются ли они взаимоисключающими или же можно найти точки соприкосновения? Ces expériences s'excluent-elles mutuellement, ou la convergence est-elle possible ?
Каждой из сторон необходимо начать уважать позицию других, не отказываясь при этом от своей собственной,а также находить общие точки соприкосновения. Il devrait être possible à chacune des deux parties de respecter les positions de l'autre, sans abandonner les siennes, et de trouver un terrain d'entente.
Глобальное изменение климата требует глобальных же решений, и инициативы наподобие заявления, принятого круглым столом, показывают, что мы можем найти точки соприкосновения для принятия энергичных мер. L'évolution du climat requiert des décisions à l'échelle mondiale, et les initiatives comme la déclaration adoptée par notre table ronde montrent qu'il est tout à fait possible de trouver des terrains d'entente pour agir et changer véritablement les choses.
Если эти два народа смогут найти точки соприкосновения для создания двух демократических и свободных государств, после десятилетий горечи и кровопролития, весь регион получит чрезвычайно мощную модель надежды. Si, après des décennies de rancoeurs et de violences, les deux peuples parvenaient à s'entendre sur la création de deux États, tous deux démocratiques et libres, la région toute entière bénéficierait d'un modèle d'espoir particulièrement puissant.
Когда вы совмещаете учение о распознавании обмана с умением внимательно смотреть и слушать, вы спасаете себя от соприкосновения с ложью. Quand vous combinez la science de la reconnaissance du mensonge avec l'art de regarder, d'écouter, vous vous dispensez de collaborer à un mensonge.
Но в сущности, это лишь часть семьи, которую я знаю с точки зрения моей прямой линии. Mais, vous savez, c'est toute l'étendue de la famille que je connais en ligne directe.
Фактически, так много разных точек соприкосновения, что будет даже сложно собрать их вместе, но я постараюсь. En fait, tant de différents points de résonance que ça va être difficile de les aborder tous, mais je vais essayer de faire de mon mieux.
Красные точки показывают, куда направлен взгляд, это нейротипичный ребёнок, и вы видите, что ребёнок может извлекать подсказки из динамической информации, чтобы предугадать, куда прилетит шарик. En rouge, ce sont les traces du mouvement de l'oeil, c'est l'enfant neurotypique, et ce que vous voyez c'est que l'enfant est capable de fabriquer des indications à partir de l'information dynamique pour prévoir où la balle va aller.
Обратите, пожалуйста, внимание на форму айсберга и место его соприкосновения с водой. Et j'aimerais que vous observiez la forme de l'iceberg et sa position sur l'eau.
Старайтесь понять жизни других людей, другие точки зрения. Participer à la vie des autres, à d'autres visions.
И мое я пыталось найти себе определение, найти точку соприкосновения. Mon moi cherchait désespérément une définition et essayait de s'insérer.
Это ответ с исторической точки зрения. C'est le raisonnement historique.
И все же, сегодня существует множество точек соприкосновения, по которым у ЕС есть хорошие шансы продвинуться вперед. Il existe cependant bon nombre de domaines consensuels avec lesquels l'Europe peut aller de l'avant.
Но он был небесполезным с точки зрения направления в определенное русло процесса принятия решения. Mais elle n'était pas inutile dans le sens où elle aidait les gens à décider ce qu'ils voulaient.
Но ни одна из сторон не воспользовалась возможностью выстроить отношения на этих точках соприкосновения, и в настоящее время отношения между Соединенными Штатами и Ираном такие же враждебные, какими они были на протяжении многих лет. Pourtant, aucun pays n'a profité de l'occasion pour développer ce terrain d'entente et les relations américano-iraniennes d'aujourd'hui sont toujours aussi antagonistes qu'elles l'ont été par le passé.
а увиденное с другой точки зрения - совсем противоположное. Vu d'un autre point de vue, il donne une impression tout à fait différente.
Как ни странно, у Хамаса и Израиля, возможно, больше точек соприкосновения, чем у Израиля и ООП. Bizarrement, le Hamas et Israël pourraient avoir bien plus en commun que l'OLP et Israël.
Хорошо, что же такое сложность с этой точки зрения? Bien, alors qu'est-ce que la complexité, de ce point de vue ?
На самом деле, мы способны иметь противоречащие точки зрения и принимать их, когда мы их можем видеть. C'est en fait - vous êtes capable de tenir des points de vue divergeants joyeusement, quand vous les voyez.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.