Exemples d'utilisation de "точкой" en russe
Кристаллическая решётка алмаза была отправной точкой.
J'ai commencé avec la structure moléculaire d'un diamant.
Это стало точкой отсчета невероятного путешествия,
Cet article a marqué le début d'un périple incroyable.
Для них, дезориентированных в незнакомом окружении, точкой опоры становится ислам.
Désorientés par un environnement inconnu, ces individus se raccrochent à l'Islam qui devient leur unique soutien.
Затем я ознакомился с точкой зрения, которая глубоко изменила мои взгляды.
Et puis je suis entré en contact avec une manière de voir les choses qui a profondément changé ça.
Лауреат Нобелевской премии Гари Беккер не согласен с этой точкой зрения.
Le prix Nobel Gary Becker n'est pas de cet avis.
Во-первых, ядерная программа Ирана в настоящее время является дипломатической горячей точкой.
Tout d'abord, le programme nucléaire iranien est aujourd'hui sur le devant de la scène diplomatique.
Отправной точкой для этих событий стала "Революция роз" в Грузии три года назад.
On a longtemps craint que ces "conflits gelés" puissent en jour déboucher sur des hostilités déclarées.
Другой аргумент против сокращения налога перекликается с точкой зрения парижских экономистов 1980-х годов.
Un autre argument contre la réduction d'impôts rappelle les économistes parisiens des années 1980.
Но чтобы это стало окончательной поворотной точкой в кризисе еврозоны, должны произойти три вещи.
Néanmoins, pour que ceci devienne un tournant décisif dans la crise la zone euro, trois choses doivent se produire.
Напротив, он сделал ядерное разоружение основной точкой своей политической деятельности до конца своей жизни.
Bien au contraire, le désarmement nucléaire a été au coeur de son combat politique jusqu'à la fin de ses jours.
Несмотря на сильные этические аргументы в пользу вегетарианства, оно ещё не является преобладающей точкой зрения.
Malgré la solidité des arguments moraux en faveur des pratiques végétariennes, elles ne représentent pas encore l'opinion dominante.
Ирак после выборов стал очевидной отправной точкой для США для вбивания клина между Ираном и Сирией.
A la suite des élections irakiennes, les Etats-Unis ont eu une occasion idéale de monter l'Iran contre la Syrie.
Для нас, МФСР, отправной точкой являются три миллиарда людей, которые живут в сельских районах развивающихся стран.
Au FIDA, nous partons toujours des trois milliards de personnes qui habitent dans les zones rurales des pays en développement.
Как уже было сказано, эвтаназия является поворотной точкой в дискуссии о том, что же такое хорошая смерть;
Il a été dit que la mort assistée joue un rôle central dans le débat sur la définition d'une "bonne mort" ;
Согласно этому "закону", который сейчас является общепринятой точкой зрения, индустриализация является единственным способом быстрого развития развивающихся стран.
Ce type de croissance est étonnant, car il va à l'encontre d'un principe reconnu, une loi inscrite dans l'airain depuis le début de la Révolution industrielle il y a près de 200 ans, selon laquelle pour les pays pauvres l'industrialisation est la seule voie vers un développement rapide.
Они не хотят идти дальше, и можно понять их огорчение, если не согласиться с их точкой зрения.
Ils ne veulent pas aller descendre plus bas, une position que l'on peut comprendre, voire partager.
Природа этих границ связана с нашей общепринятой точкой зрения, что одни объекты имеют душу, а другие - нет.
La nature de ces frontières est relative à notre vision pleine de bon sens selon laquelle certains objets ont une âme, contrairement à d'autres.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité