Exemples d'utilisation de "традиционный" en russe avec la traduction "traditionnellement"

<>
Он пылко отстаивал установление глобального финансового стимула в размере 2% от глобального ВНП - позиция, которая является особенно необычной, учитывая его традиционный консерватизм во всех финансовых вопросах. Le FMI s'est fait l'ardent défenseur d'une politique budgétaire globale de relance de 2% du PIB mondial, un parti pour le moins remarquable, compte tenu du conservatisme qui est traditionnellement le sien sur les questions budgétaires.
Традиционно, это самый почитаемый вид счастья. C'est la forme de joie qui est traditionnellement vue comme la plus vénérable.
В таких случаях не нужна традиционная условность МВФ. Dans ces cas-là, les conditions traditionnellement requises par le FMI ne seront pas nécessaires.
Удивительно то, что их не могут побить традиционные "тяжеловесы". Curieusement, elles ne se font pas écraser par les équipes traditionnellement au premier plan.
В сфере ближневосточной политики Турция традиционно занимала позицию стороннего наблюдателя. La Turquie joue traditionnellement un rôle de spectateur dans la politique du Moyen-orient.
Традиционно, Нидерланды считали себя наименьшим из крупных государств-членов ЕС. Traditionnellement, les Pays-Bas se sont toujours vus comme le plus petit des grands États-membres de l'UE.
Она также оказывает поддержку традиционно малоимущим группам, в частности женщинам. Elle donne aussi du pouvoir aux groupes traditionnellement défavorisés, particulièrement aux femmes.
Традиционно считается, что у национального интереса есть два измерения - экономическое и геостратегическое. Traditionnellement décliné en seulement deux dimensions - économique et géostratégique - un solide argument pèse en faveur de l'ajout d'une troisième :
Традиционно потоки развития были однонаправленными, они шли с богатого севера на обедневший юг. Traditionnellement, ces flux s'opéraient de manière unidirectionnelle, des États riches du Nord vers les pays pauvres du Sud.
Например, меньше одной трети рабочих того периода избирали традиционные занятия для своей касты. Par exemple, moins d'un tiers des travailleurs de cette période exerçaient des métiers traditionnellement liés à leur caste.
Традиционно, мусульманские наставники достигали определённого положения, получив социально полезные знания, которыми являются исламские законы. Traditionnellement, le statut social des clercs musulmans émanait de leur maîtrise de la charia, la loi islamique, un ensemble de connaissances utiles au plan social.
Традиционно большая часть бюджета шла либо на сельское хозяйство, либо на развитие отсталых регионов. Traditionnellement, une large majorité du budget revenait à l'agriculture et aux régions en retard de développement.
Традиционная интерпретация Королевством ислама рассматривает политическую легитимность с точки зрения надлежащего применения правителем мусульманских законов. Concernant l'Islam, en matière de juste application de la loi islamique par le dirigeant, l'interprétation traditionnellement adoptée par le Royaume est légitime d'un point de vue politique.
другие, в том числе и традиционно щедрые доноры, такие как Япония и Нидерланды, сокращают их. d'autres, pourtant des donateurs traditionnellement généreux, comme le Japon et les Pays-Bas, ont réduit le leur.
Черная пятница в Соединенных Штатах традиционно является днем после Дня Благодарения, означающим начало распродаж к отпускному сезону. Aux Etats-Unis, le "vendredi noir" est traditionnellement le lendemain de Thanksgiving, qui marque le début des achats pour les fêtes de fin d'années.
Под угрозой находится разнообразие мнений и репортерское сообщество, которое начало укреплять традиционно уравновешенную и монополистическую информационную индустрию региона. Diversité d'opinion et communication d'informations sont en danger, alors qu'elles commençaient à revigorer le secteur médiatique traditionnellement solennel et monopolistique de cette partie du monde.
Одним агентством, в котором крупномасштабное взяточничество и коррупция были традиционно безудержными, был Департамент общественных работ и автомобильных дорог. Une agence traditionnellement gangrénée par les pots-de-vin et la corruption à grande échelle était le ministère des Travaux Publics et des Autoroutes.
Традиционно, почти половина дефицита торгового баланса Индии в последнее время финансируется за счет денежных переводов от индийских экспатриантов. Traditionnellement, près de la moitié du déficit commercial de l'Inde a longtemps été financée par l'envoi de fonds de la part d'Indiens expatriés.
"Шелл" традиционно использует сценарии для того, чтобы быть готовым к будущему, не отдавая предпочтению какому-то одному варианту. Traditionnellement, Shell utilise ses scénarios pour préparer l'avenir sans exprimer de préférence pour l'un par rapport à l'autre.
Европейцы имеют традиционную тенденцию осуждать американский военный авантюризм, одновременно с этим полагаясь на США как на своего защитника. Les Européens ont traditionnellement tendance à dénoncer l'aventurisme militaire américain, même s'ils comptent sur les États-Unis pour les protéger.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !