Exemples d'utilisation de "требуем" en russe avec la traduction "demander"

<>
Когда мы требуем от них всегда давать правильный ответ, мы не даём им возможности учиться. De leur demander d'avoir toujours la bonne réponse ne leur permet pas d'apprendre.
Концепция диалога между культурами иногда выглядит надуманной, или кажется лишь благой надеждой, поскольку мы требуем от него невозможного: On abuse du concept de dialogue entre les cultures, au point qu'il n'est parfois qu'un voeu pieux, parce qu'on lui demande l'impossible :
А поставить галочку требует усилий. Et cocher la case demande un effort.
Каким информационным требованиям должны отвечать банки? Quelles informations doivent demander les banques ?
Этого невозможно требовать от большинства людей. C'est trop demander à la plupart des gens.
И он постоянно требует дополнительной инфраструктуры. Et il demande constamment plus d'infrastructure.
Хорошее владение иностранным языком требует времени. La bonne maîtrise d'une langue étrangère demande du temps.
А вот это требует небольшого объяснения. À présent celui-ci demande un peu d'explication.
Я требую, чтобы он был наказан. Je demande qu'il soit puni.
Самое главное, протестующие не требовали свободных выборов. Élément crucial, les manifestants ne demandèrent pas d'élections libres.
Это тоталитарно требовать чтения, письма и арифметики? Est-ce totalitaire de demander de savoir lire, écrire et compter ?
Измученные войной немцы стали требовать отречения Кайзера. Fatigués de la guerre, les Allemands commencèrent à demander sa démission.
Чего от нас имеют право требовать другие? Que sont-ils en parfait droit de nous demander ?
Но церковь не требует такого сурового наказания. Les représentants de l'Eglise ne demandent pas une peine aussi sévère.
Так что это часть, которая требует изучения. Donc, c'est un outil qui demande à être d'exploré.
Неврологические повреждения, десять лет реабилитации, требуют долгосрочности. Les dégâts neurologiques, 10 ans de rééducation, demandent une vision à long terme.
Все эти реформы требуют координации с НАТО. Toutes ces réformes demandent d'être coordonnées avec l'OTAN.
Нападение было операцией, которая требовала нескольких месяцев планирования: Cette opération a dû demander des mois de préparation :
Я управляла им и требовала от него взамен. Je le conduisais en lui demandant des choses.
Десятки тысяч людей требовали прекращения политики дискриминации шиитов. Des dizaines de milliers d'hommes et de femmes demandèrent la fin de la discrimination à l'encontre des chiites.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !