Exemples d'utilisation de "триумфе" en russe
И заинтересованные группы лиц, и идеология сыграли свою роль в триумфе принципов по отмене регулирующих норм и завершении создания рынка
Et, dans le triomphe plus large des préceptes de la dérégulation financière et de la complétude du marché, les intérêts comme l'idéologie ont très clairement joué un rôle.
"Немногим больше десяти лет назад люди говорили о "конце истории" и об окончательном и безоговорочном триумфе свободных рынков и демократии.
Une décennie auparavant, les gens évoquaient la fin de l'histoire, le triomphe final immuable des marchés libres et de la démocratie.
Но этот триумф не "поменял мир навсегда".
Mais son triomphe n'a pas "changé le monde pour toujours ".
Всё, что помнят - это, конечно же, великий триумф:
Ce dont on se souvient est, bien sûr, le grand triomphe:
Наш успех на этой неделе станет триумфом Евросоюза.
Si nous réussissons cette semaine, ce succès marquera le triomphe de l'UE.
А триумф Обамы возвестил о падении цен на нефть.
Et le triomphe d'Obama annonce la chute du prix du pétrole.
Это кадр из фильма "Триумф воли", великолепно смонтированные снимки.
C'est extrait du "Triomphe de la volonté", Brillamment édité pour couper les choses ensemble.
Советская пропаганда активно способствовала мифу о неизбежности триумфа коммунизма.
La propagande soviétique alimentait abondamment le mythe du triomphe inévitable du communisme.
И когда мы добьемся успеха, это будет триумфом человечества.
Et quand nous réussirons, ce sera un triomphe pour l'humanité !
Его выбор имел бы огромное значение, символизируя триумф безнаказанности над ответственностью.
Son élection aurait des implications importantes, symbolisant le triomphe de l'impunité contre la responsabilisation.
Мир многое выиграл от триумфа щедрости, профессионализма, порядочности и здравого смысла.
Le monde a bénéficié du triomphe de la générosité, du professionnalisme, de la simple décence et du bon sens.
Это, вероятно, и могло бы стать окончательным триумфом уникальной культурной модели Турции.
Cela pourrait bien être le plus grand triomphe du modèle culturel unique turc.
Вакцины, современная медицина, наша способность накормить миллиарды человек, это всё триумф научного метода.
Les vaccins, la médecine moderne, notre capacité à nourrir des milliards de personnes, ce sont les triomphes de la méthode scientifique.
Многие комментаторы назвали триумф "Дип Блю" одним из самых важных событий двадцатого века.
De nombreux commentateurs avaient alors qualifié le triomphe de Deep Blue comme étant l'un des événement les plus importants du XXème siècle.
Саркози принял во внимание критику со стороны других европейских стран и добился дипломатического триумфа.
Sarkozy plia devant les critiques européennes et connut un vrai triomphe diplomatique.
Это был спектакль, поставленный в прекрасной обстановке, и его победы были триумфом красоты и таланта.
Sa performance fut théâtrale et mise en scène dans un décor merveilleux, et ses victoires furent le triomphe de la beauté et de l'intelligence.
Но ее триумф - это только часть напряженных политических дебатов, каких Франция не видела в течение десятилетий.
Son triomphe ne représente pourtant qu'une petite partie d'un débat politique intense, d'un genre que la France n'avait plus connu depuis des décennies.
Триумф Мугабе будет дорого стоить демократии и стабильности в Зимбабве, так же как и во всем регионе.
Le triomphe de ce dernier coûte considérablement à la démocratie et à la stabilité du pays, ainsi que de la région.
Не удивительно, что тогда казалось, что триумф ПК сопровождался возрождением идей классического либерализма и индивидуализма девятнадцатого века.
Il n'est pas surprenant que le triomphe du PC ait réveillé les idées de libéralisme et d'individualisme classiques du dix-neuvième siècle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité