Exemples d'utilisation de "туда куда" en russe

<>
С их помощью мы можем добраться туда куда хотим и когда хотим Elles nous permettent d'aller nous voulons quand nous le voulons.
Вся вода будет идти туда куда нужно. L'eau va aller elle doit aller.
И поэтому Данило пригласил нас в путешествие к самому сердцу мира, туда, куда ни один журналист не был допущен. Et grâce à ça, Danilo nous a invités à venir au coeur même du monde, un endroit aucun journaliste n'a jamais été admis.
И оно проникает туда, куда другие вещи проникнуть не могут. Et il arrive en un point en vous que peu d'autres choses atteignent.
Но благие намерения Индии, как и позитивные действия Америки, направлены не туда, куда нужно. Mais les bonnes intentions de l'Inde, tout comme les politiques américaines de discrimination positive, font fausse route.
когда мы обнаружили, заставляя себя идти туда, куда ни один нормальный человек не пойдет - кстати, не без давления со стороны Беверли - просто раздвигая горизонты, пробираясь вперед, толкая машину, Nous ne pouvions découvrir ça qu'en nous forçant à aller aucune personne sensée n'irait - à l'incitation, d'ailleurs, de Beverly - et juste en repoussant les limites, en allant là-bas, en repoussant nos limites et celles de notre véhicule.
Я иду туда, куда мне говорят идти. Je vais on me dit d'aller.
Но иногда они научаются не садиться на голубые [цвета], а лететь туда, куда летят другие шмели. Et parfois elles apprennent à ne pas aller vers le bleu, mais à aller les autres abeilles vont.
Но мы считаем, и доказываем в нашей книге, что нет такого списка правил, каким бы он ни был детальным, каким бы ни был конкретным, и как бы ни отслеживали его применение, и как бы ни приводили в исполнение, не существует такого списка правил, который бы нас привел туда, куда нам нужно. Mais ce que nous croyons, et dont nous discutons dans le livre, est qu'il n'y a pas un ensemble de règles, aussi détaillées soient-elles, aussi précises soient-elles, aussi soigneusement surveillées et implémentées soient-elles, il n'y a pas un ensemble de règles qui nous donnera ce dont on a besoin.
И когда Вы добавляете к этому линзу, Вы можете собрать свет в пучок и направить его туда, куда необходимо без необходимости упускать свет в небо или куда-либо еще. Et quand on y ajoute la lentille, on peut concentrer la lumière et l'envoyer là elle est nécessaire sans avoir besoin d'en gaspiller dans le ciel ou n'importe où ailleurs.
И это может быть дверь для собаки, или кто-то, кто пошел туда, куда не надо, Ça peut être une porte pour chien, ca peut être quelqu'un qui va à un endroit il ne devrait pas.
Дать Американской международной группе страховых компаний (AIG) обанкротиться означало бы нанести ущерб некоторым не менее важным институтам, но это было бы лучше, чем поставить на кон 150 млрд долларов и надеяться, что какая-то часть этой суммы попадёт туда, куда необходимо. Laisser AIG faire faillite aurait pu porter atteinte à certaines importantes institutions du système, mais gérer ce problème aurait mieux valu que jouer plus de 150 milliards de dollars en espérant qu'une partie de la somme allait se coller il le fallait.
Меня направляли туда, куда бы никто другой не пошел. Alors on m'a affectée au hasard à toute sorte de postes, des postes que d'autres refuseraient.
Я пришёл туда, куда должен был приземлиться его вертолёт. J'ai été à l'endroit son hélicoptère allait atterrir.
и мы отправимся туда, куда пожелаем. On va la déplacer on veut.
Вот и все, собственно, о чем я хочу поговорить, но вопрос в том, как нам попасть из той точки, где мы сейчас, туда, куда нам нужно? Donc, c'est ce dont je voudrais parler et vraiment, comment passer d' nous sommes maintenant au point où nous devons aller?
Рано или поздно - рано или поздно по законам истории управление последует туда, куда направится власть. Tôt ou tard, tôt ou tard, la règle de l'Histoire, c'est que le va pouvoir, la gouvernance doit suivre.
Прямо как хвост - куда я, туда и он. Juste comme s'il s'agissait de ma queue, que j'aille, il ira.
Вот, куда мы движемся - туда, где машина знает все эти вещи. C'est ce vers quoi nous allons - il sait en quelque sorte les choses jusqu'à ce niveau de détail.
Прямо как будто мой хвост, куда бы я ни пошёл, туда она пойдёт тоже. Juste comme s'il s'agissait de ma queue, que j'aille, il ira.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !