Exemples d'utilisation de "тяжело раненный" en russe
Конечно, раненный дух Китая и желание получить возмещение убытков от своих бывших мучителей заслуживают симпатии.
Certes, l'âme blessée de la Chine et son désir d'obtenir réparation de son ancien bourreau appellent la compassion.
Осознав, что в текущей ситуации тяжело получить кредит, вы будете иметь дело с людьми, которым доверяете на ваших локальных рынках.
En se rendant compte qu'il est difficile d'obtenir des prêts dans ce contexte, vous faites affaire avec des personnes de confiance, dans votre marché local.
Тогда вы осознаете, насколько тяжело не иметь возможности говорить на родном языке.
Et vous découvrirez ce que ce serait d'être incapable de parler sa propre langue.
Поиск объяснений, которые тяжело изменять и стало источником всего процесса.
La recherche d'explications difficilement ré-interprétables est l'origine de tout progrès.
Она сказала, что, возможно, одна из причин - то, что ей самой это было тяжело.
Et elle a dit, peut-être un part de la raison pour laquelle c'était difficile pour elle.
Поступая так, мы разрушаем наше доверие с советом безопасности, что означает, что это очень тяжело получить резолюцию в Сирии, и мы опять допускаем ошибки.
En faisant cela, nous avons détruit notre crédibilité auprès du Conseil de sécurité, ce qui veut dire qu'il est très difficile d'obtenir une résolution pour la Syrie, et nous nous vouons ainsi encore à l'échec.
Разумеется, всё это порождает порочный круг, и становится очень тяжело вывести много птенцов.
Et bien sûr tout ceci conduit à un cercle vicieux, qui ne permet pas d'élever beaucoup de poussins.
Так же очень тяжело контролировать генерала с медалями на его груди.
Il est aussi très difficile d'affronter un général avec des médailles sur son torse.
Я до сих пор не понял, почему этот русский человек работал обнажённым по пояс, но это показывает нам, как тяжело он работал.
Je ne comprends toujours pas cet homme Russe qui travaille torse nu, mais ca vous donne une idée des efforts qu'ils faisait.
Мы знали, что им будет тяжело развить нормальные языковые способности.
Nous savions qu'ils allaient lutter pour apprendre des aptitudes de langage normales.
Ночью температура в фургоне редко опускалась ниже 26 градусов, так что было тяжело, почти невозможно спать.
Les températures nocturnes dans le van tombaient rarement sous les 27°C, rendant le sommeil difficile voire impossible.
Например, если теракты случаются очень редко, то очень тяжело оценить эффективность контртеррористических мер.
Si, par exemple, le terrorisme ne se produit presque jamais, il est vraiment difficile de juger l'efficacité de nos mesures anti-terrorisme.
И мы знаем, также как и они знали, насколько это тяжело.
Et nous savons, comme ils le savaient, combien c'est dur.
То, что правда состоит из тяжело изменяемых предположений о реальности, есть самый важный факт о физическом мире.
Que la vérité consiste en des assertions difficilement ré-interprétables à propos de la réalité est la chose la plus importante de notre monde physique.
В объеме они увеличиваются в три раза, превращая воду в маслянистую, грязную и вязкую субстанцию, которую очень тяжело очистить.
Cela triple la quantité de substance gluante pétrolifère dans l'eau, et cela rend la tâche très difficile.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité