Exemples d'utilisation de "убедились" en russe

<>
Но я надеюсь, что вы убедились, по крайней мере, частично, что построить мозг - в пределах возможного. Mais j'espère que vous êtes au moins en partie convaincus qu'il n'est pas impossible de construire un cerveau.
На этом примере мы действительно убедились, что мозг делает точные прогнозы и вычитает их посредством наших ощущений. Et à partir de cette illustration, nous nous sommes réellement convaincus dans le champ que le cerveau fait des prédictions précises et les soustrait des sensations.
Но я надеюсь, вы теперь сами убедились, после этого ночного видео, что они на самом деле очень хорошо синхронизированы. Mais j'espère que vous êtes maintenant convaincus, avec cette vidéo nocturne, qu'ils étaient vraiment très bien synchronisés.
Он убедился, что всё синхронизировано. Il s'est assuré que tout était bien synchro.
Но вторая причина - и чем старше я становлюсь, тем больше убеждаюсь в истинности этого. Mais la deuxième partie - et plus vieux je deviens, plus je suis convaincu que c'est vrai.
Десятилетия гонений укоренило в их лидерах убеждение, что весь мир ополчился против них. Des décennies de persécution ont persuadé leurs leaders que le monde serait ligué contre eux.
И с каждым годом я убеждаюсь в ещё большей мощности идеи вычислений. Année après année, je me rends compte à quel point l'idée de calcul est vraiment plus puissante.
Нужно убедиться, что расстояние между ними достаточное. Et puis, on veut s'assurer que cette distance est dans des limites acceptables.
Мое твердое убеждение состоит в том, что Европа будущего будет воплощать новый тип институциональной структуры. Je suis fermement convaincu que l'Europe du futur incarnera un nouveau type de cadre institutionnel.
На Западе существует твёрдое убеждение в том, что подобный режим несомненно стремится к владению ядерным вооружением, и что все его действия определяются этим стремлением. L'Occident est persuadé que le régime iranien veut l'arme nucléaire et fait ce qu'il faut pour cela.
"Мы убедимся, что вы не сделаете это снова". "Et on va s'assurer que vous ne recommencerez pas."
Изначально придерживаясь доктрины "мирного роста", сегодня Китай начинает снимать перчатки, убедившись, что он приобрел необходимые мышцы. Après avoir prêcher la bonne parole de "l'éveil pacifique ", la Chine finit par enlever les gants, convaincue que sa poigne est suffisamment renforcée.
Вообщем, мы проводили начальные совещания, на которые собирали всех, и в начале это было больше похоже на терапию по убеждению и заверению друг друга, что у нас все получится. Dès lors, nous commencions à nous réunir et à rassembler tout le monde, au départ nous considérions ces réunions comme des thérapies, on s'y rassurait et se persuadait mutuellement que nous étions capable de mener à bien cette vaste entreprise.
Для начала давайте убедимся, что у них действительно амнезия. Assurons-nous d'abord qu'ils soient réellement amnésiques.
Я пришел к убеждению, что Бирма является страной в развитии - и двигающейся твердо в правильном направлении. J'ai quitté le pays en étant convaincu que la Birmanie évoluait rapidement - et dans la bonne direction.
В первую очередь ученый должен убедиться, что материал работает. La première chose que l'on fait en tant que scientifique est de s'assurer que ça marche.
"Мне дают возможность стрелять, и когда я убеждаюсь, что оружие бьет хорошо, начинаем торговаться", - описывает процедуру эксперт. "On me laisse tirer et quand je suis convaincu que l'arme marche bien, on commence à négocier ", décrit l'expert.
Он встал, чтобы убедиться, что выключил свет на кухне. Il se leva pour s'assurer qu'il avait éteint la lumière dans la cuisine.
Тех в мусульманском мире, кто стремится к реформам, должно поощрять убеждение, что теократия никогда не служила двигателем прогресса человечества. Les musulmans convaincus de la nécessité de réformes doivent également être persuadés que la théocratie n'a jamais été un instrument au service du progrès humain.
Это способ убедиться, что в течении года вы обязательно столкнетесь с некоторыми очень важными идеями. Un calendrier c'est un moyen de s'assurer que tout le long de l'année vous tombez sur certaines idées importantes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !