Exemples d'utilisation de "убеждение" en russe avec la traduction "conviction"
Оптимизм иногда характеризуют как убеждение, настрой мыслей.
L'optimisme est parfois vu comme une conviction, une position intellectuelle.
Мнение, шокирующее лишь тогда, когда это убеждение.
Une opinion n'est choquante que lorsque c'est une conviction.
убеждение, что нынешняя валютная система, состоящая из банковских монополий, приводит к финансовым кризисам.
la conviction que le système monétaire actuel, fait de monopoles bancaires, conduit aux crises financières.
И это было мое личное убеждение, независимо от того, что происходило, независимо от деталей.
C'était une conviction personnelle, indépendamment de la situation, indépendamment des détails.
Политический "фанатик" также нечестен, но его ослепляет убеждение, что он абсолютно прав во всех случаях.
Le "fanatique" politique est également malhonnête dans la mesure où sa conviction d'avoir toujours raison l'aveugle.
Данный бум и широко распространённое убеждение в том, что цены на жильё могут лишь возрастать, привели к ослаблению кредитных стандартов.
Ce boom, assorti de la conviction répandue que les prix de l'immobilier ne peuvent qu'augmenter, a entraîné un assouplissement des normes en matière de prêts.
Это убеждение продолжает облегчать вербовку экстремистскими группами, и ему нужно эффективно противостоять, чтобы предотвратить образование новых фронтов в войне с террором.
Pour empêcher l'émergence de nouveaux fronts dans la guerre contre la terreur, il est indispensable de mettre un terme à cette conviction propice au recrutement dans les groupes extrémistes.
При всех наших разногласиях, мы с Рейганом разделяли сильное убеждение в том, что цивилизованные страны не должны делать такое варварское оружие опорой своей безопасности.
Malgré nos divergences, Reagan et moi-même partagions la ferme conviction que les pays civilisés ne devaient pas faire d'armes aussi barbares le pivot de leur sécurité.
чувство того, что "система" пала, и убеждение, что даже в условиях демократии избирательный процесс не будет обеспечивать правильного положения вещей - по крайней мере, без сильного давления со стороны улицы.
un sentiment que le "système" a échoué et la conviction que, même au sein d'une démocratie, le processus électoral n'arrangera pas les choses - du moins, en l'absence d'une forte pression de la part de la rue.
Энергетическое богатство дает им чувство уникальной возможности, убеждение в том, что время играет в их пользу, и что теперь они могут возместить унижение, которое они испытали со стороны внешнего мира.
Leurs richesses énergétiques leur donne le sentiment d'une occasion unique, la conviction que le temps joue en leur faveur et qu'ils peuvent maintenant prendre leur revanche sur les humiliations que le monde extérieur leur a infligées.
Поэтому общепринятая точка зрения высокопоставленных руководителей, ответственных за принятие решений, отражает убеждение, что юридически обоснованными могут быть только интервенции, направленные на выявление и исправление очень специфических недостатков, блокирующих достижение нирваны рыночного равновесия.
L'avis généralement admis par les décisionnaires reflétait donc la conviction que seul les interventions destinées à identifier et à corriger les seules imperfections qui empêchaient de parvenir au nirvana de l'équilibration des marchés étaient légitimes.
Призывы к объединению усилий всех европейских стран звучали неоднократно, и в основе каждого из них лежало убеждение, что только таким образом правительства европейских государств смогут играть более эффективную роль на международной арене.
Les appels pour mettre en commun les efforts européens ont été nombreux, basés sur la conviction qu'une telle attitude constitue le seul moyen pour les gouvernements européens de jouer un rôle international plus efficace.
Францию также обременяют сильные идеологические убеждения.
La France est également empesée dans des convictions idéologiques bien ancrées.
Привычки, очевичные факты, убеждения, восклицания, парадигмы, догмы.
des habitudes, des certitudes, des convictions, des points d'exclamation, des paradigmes, des dogmes.
Эта система убеждений, конечно же, не исключала возможности рыночной интервенции.
Ce système de conviction n'excluait pas, bien sur, l'éventualité d'une intervention du marché.
Конституции отражают историю, культуру, ценности и политические убеждения политических сообществ.
Une Constitution reflète l'histoire, la culture, les valeurs et les convictions politiques d'une communauté.
Они приходят из идей в умах, которые питаются убеждением в сердцах.
Ils viennent des idées dans notre esprit qui sont également alimentées par une certaine conviction dans notre coeur.
Какими бы ни были наши убеждения, мы все сполна одарены близорукостью.
Quelles que soient nos convictions, nous sommes tous menacés par notre vision à court terme.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité