Exemples d'utilisation de "уважения" en russe avec la traduction "respect"

<>
восстановление всемирного доверия и уважения. regagner la confiance et le respect mondiaux.
Она заслуживает уважения и признания. Elle mérite respect et reconnaissance.
Эти друзья заслуживают уважения и внимания. Ces amis méritent respect et attention.
Оживляется ли европейская интеграция за счет уважения к ценностям других? L'intégration européenne est-elle animée par le respect des valeurs d'autrui ?
Мы стремимся к расширению сотрудничества на основе общих интересов и взаимного уважения. Nous voulons un engagement plus large basé sur des intérêts et un respect mutuels.
Космополитизм Гонконга давно посеял семена терпимости и уважения в нашем подходе к правительству. Le cosmopolitanisme de Hong Kong a planté il y a longtemps les graines de la tolérance et du respect dans notre approche du gouvernement.
Такое поведение является симптоматическим из-за недостатка уважения правительства Судана к своим обязательствам. Cette attitude est symptomatique du manque de respect du gouvernement soudanais envers ses obligations.
Многие годы, особенно после резни на площади Тяньаньмэнь, Китай переживал дефицит мирового уважения. Durant de longues années, en particulier depuis le massacre de la place Tian'anmen de 1989, la Chine a déploré l'absence de respect mondial.
Скорее, это должно означать, что определенные принципы уважения, консультации и дискуссии становятся частью каждодневной жизни. Elle doit plutôt signifier que certains principes de respect, de consultation et de délibération font désormais partie de notre vie quotidienne.
Моральная власть Америки как защитника прав человека зависит от ее собственного уважения к правам человека. L'autorité morale de l'Amérique en qualité de défenseur des Droits de l'homme dépend de son propre respect des Droits de l'homme.
Это разрушило израильский идеал уважения к жизням гражданских лиц, даже когда среди них скрываются бойцы. Cette logique l'a éloigné des valeurs israéliennes de respect de la vie des civils, même s'il se cache des combattants parmi eux.
Уважение к свободе прессы возникает из уважения к плюрализму как краеугольному камню мира и прогресса. Le respect de la liberté de la presse naît d'un respect du pluralisme en tant que pierre angulaire de la paix et du progrès.
Она также свидетельствует о необходимости построения новых взаимоотношений на основе понимания, терпимости и уважения культурного разнообразия. Elle montre aussi qu'il est nécessaire d'établir une nouvelle relation, basée sur la compréhension, la tolérance et le respect de la diversité culturelle.
С политической точки зрения премьер-министр Палестины Исмаил Ханиа против признания Израиля и уважения существующих соглашений. Au plan politique, le Premier ministre palestinien, Ismail Haniyeh, reste opposé à la reconnaissance d'Israël et au respect des accords existants.
Итак, что касается эмпатии и уважения, то множество действительно обнадеживающих вещей появилось на свет из кризиса. Donc, ce que nous voyons avec empathie et de respect, ce sont beaucoup de choses vraiment pleines d'espoir qui sont sorties de la récession.
У тех, кто согласился с тем, что коррупция помогает, было меньше уважения к законности политической системы. Ceux qui ont répondu "oui" montraient également moins de respect pour la légitimité du système politique.
При Розалесе отношения Венесуэлы с ее крупнейшим торговым партнером, Соединенными Штатами, также были бы пересмотрены в духе взаимного уважения. Avec Rosales, les relations qu'entretenait le Venezuela avec son principal partenaire commercial, les Etats-Unis, seraient rétablies dans un climat de respect mutuel.
Есть высокая степень уважения к концепции правления людьми для людей, а также к гарантии свободы высказываний в конституции США. Il y a un profond respect pour le concept d'autorité du, par et pour le peuple, ainsi que pour la liberté d'expression garantie par la constitution américaine.
Именно такое сочетание уважения к традициям нашего сообщества и бунта, необходимого ему для развития, и есть основа функционирования науки. C'est donc ce mélange de respect pour la tradition et pour notre communauté, et de révolte qu'exige la communauté pour progresser, qui fait avancer la science.
Консерватор - это человек, который в традициях английского парламентария восемнадцатого века Эдмунда Бурка верит, что существующий порядок заслуживает уважения, даже почтительности. Un conservateur est quelqu'un qui, dans la tradition du parlementaire anglais du dix-huitième siècle Edmund Burke, croit que l'ordre établi mérite le respect, et même de la révérence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !