Beispiele für die Verwendung von "удивило" im Russischen

<>
Я думаю, что меня больше всего удивило то, насколько хороши оказались подписи. Je pense que pour moi, le plus surprenant, c'est que les messages étaient vraiment très bons.
"в 1966 году он [Хрущев] прислал мне поздравления на Новый Год, что меня крайне удивило, так как я был на грани ареста. "jusqu'en 1966, il [Khrouchtchev] m'envoyait ses voeux pour la nouvelle année - ce qui m'étonnait fort puisque j'étais sur le point d'être arrêté.
Что удивило меня, потому что я никогда ещё не видел такого написания "can't". Ce qui m'a surpris, parce que je n'avais jamais vu "pas question" orthographié de cette façon avant."
Его решение удивило некоторых его товарищей по команде, но вызвало аплодисменты многих болельщиков крикета. Sa décision a surpris certains de ses équipiers mais a ravi les amateurs de cricket.
Что меня больше всего удивило, так это то, что я оказался единственным, кого уволили. Ce qui m'a le plus surpris c'est que j'étais le seul à me faire virer.
Во-первых, - это меня очень удивило, я не ожидал такого результата - моя жизнь стала намного тише. Le premier - et ça a été une vraie surprise pour moi, je ne pensais pas que ça arriverait - mais j'ai aujourd'hui une vie beaucoup plus silencieuse.
Больше всего нас удивило и поразило то, что мы также обнаружили бактерию, которая обычно обитает в верхней части дыхательной системы. Mais ce qui nous a surpris et qui était aussi tout à fait passionnant, est que nous avons également trouvé des bactéries qui logent normalement dans les systèmes respiratoires supérieurs.
что удивило, так это появление законопроекта в Сенате США, который запрещал застрахованным государством организациям заниматься гарантированным размещением рискованных вторичных ценных бумаг. ce qui fut une surprise fut une disposition dans le projet de loi du Sénat américain interdisant aux entités assurées par le gouvernement de souscrire des dérivés à risque.
Это удивило меня, но когда у тебя в голове сто проектов, которые ты записал, то гораздо легче понять, что тебе делать и куда вкладывать средства. Ce qui m'a plutôt surpris mais nous avons trouvé qu'en gardant 100 choses dans la tête, en les couchant sur le papier cela permettait de décider facilement quoi faire et où allouer nos ressources.
В конечном итоге, он написал о том, что удивило даже меня - о хип хопе - о том, что есть молодые йеменцы, которые выражают себя при помощи танца и битбокса. Et il a fini par écrire une histoire qui m'a moi-même surprise - le hip hop - le fait qu'il existe de jeunes hommes Yéménites qui s'expriment par la danse et "peuteu, peuteu ".
Вероятно, это удивило многих, но эти различия проявились не по тому сценарию, как ожидалось, по которому новые члены должны были быть беспощадно прагматичными и требовать как можно больше денег от Евросоюза, в то время как большинство западноевропейских стран должны были, в конце концов, поступиться своим национальным эгоизмом ради насчитывающих уже несколько десятилетий идеалов европейской интеграции. Fait sans doute surprenant pour certains, ces différences n'ont pas été jouées selon le script prévu, dans lequel les nouveaux membres seraient impitoyablement pragmatiques, et exigeraient autant d'argent européen qu'ils pourraient en obtenir, tandis que la majorité des pays occidentaux modéreraient finalement leur égoïsme national en faveur des idéaux de l'intégration européenne, vieux de plusieurs décennies.
Её глупый ответ всех удивил. Sa réponse stupide a surpris tout le monde.
Однако британцы не были удивлены. Mais les Britanniques ne sont pas étonnés.
Его глупый ответ всех удивил. Sa réponse stupide a surpris tout le monde.
Разве это должно нас удивлять? Faut-il s'en étonner ?
И он удивил меня ответом. "Et sa réponse m'a surpris.
Я дар речи потерял - так был удивлён. Je suis resté sans voix tellement j'étais étonné.
Чем я был довольно удивлён. Ce qui m'a plutôt surpris.
Я был так удивлён, что не мог говорить. J'étais trop étonné pour parler.
Не делай вид, что удивлён. Ne fais pas comme si tu étais surpris.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.