Exemples d'utilisation de "удовлетворённости" en russe

<>
Это означает прямые опросы людей об их удовлетворенности жизнью. Il s'agit de demander directement à une personne d'évaluer le niveau de satisfaction de son existence.
Если вы разобьете аквариум и все станет возможным, вы уменьшите степень собственной удовлетворенности. Si vous faites exploser le bocal, vous diminuez la satisfaction.
Мы кое-что знаем о том, что контролирует уровень удовлетворенности счастьем для я. On connait un peu ce qui contrôle la satisfaction du bonheur.
Страны, которые находятся выше всего на лестнице удовлетворенности жизнью - это Дания, Финляндия и Норвегия. Les pays en haut de l'échelle de satisfaction de vie sont le Danemark, la Finlande et la Norvège.
Многие другие страны - в том числе Великобритания - теперь следуют примеру Бутана в опросе своих граждан об удовлетворенности жизнью. De nombreux autres pays - y compris le Royaume-Uni - sont à présent en train de suivre l'exemple du Bhoutan en questionnant leurs citoyens à propos de leur satisfaction à l'égard de la vie.
Если ставить вопрос с точки зрения удовлетворённости от жизни, то видно, что оно растет с ростом уровня дохода. Si vous regardez ce genre de questions, comme de savoir si ma vie est satisfaisante, vous voyez que la satisfaction augmente à chaque échelon de revenu.
Быть забавным в политике реально означает способность дать гражданам чувство удовлетворенности по поводу их участия в реалиях общественной жизни. Il faut savoir éveiller chez chacun une certaine satisfaction à participer à la vie publique.
Мы не можем полностью доверять подобным исследованиям, т.к. такие общие суждения об "удовлетворённости жизнью" могут не отражать того, насколько люди довольны тем, как они проводят своё время. Nous ne pouvons nous fier à ces études, car ce genre de jugement global sur la "satisfaction de vie" ne nous dit pas si les gens apprécient réellement la façon dont se déroule leur vie.
В общем, речь идет о резком падении показателя удовлетворенности семейной жизнью, тесно связанного, понятно, с ощущением счастья в более широком смысле, который не возвращается потом на прежний уровень до тех пор, пока ваш первый ребенок не отправится в колледж. Essentiellement, il y a cette chute abrupte de la satisfaction conjugale, qui est intiment liée, nous le savons tous, au bonheur au sens large, qui ne remonte pas de nouveau avant que votre premier enfant n'entre à l'université.
Детей попросили оценить свою "удовлетворенность жизнью" по 11-балльной шкале. On a demandé aux enfants d'évaluer le degré de "satisfaction de leur vie" sur une échelle de 11 points.
Поэтому, будущее демократии возможно лежит в идеях и людях, которые принесут нам это высшее удовольствие и подарят нам удовлетворенность нашим гражданством. Si c'est le cas, l'avenir de la démocratie dépend des personnes qui vont nous permettre d'accéder à ce type de satisfactions.
В обмен на более продолжительный срок работы, люди будут иметь больше времени как для отдыха, так и для приобретения навыков в течение жизни, что положительно повлияет на производительность и удовлетворенность жизнью. En échange d'une plus longue vie professionnelle, les citoyens ont apparemment plus de temps à consacrer aux loisirs et à leur formation tout au long de leur vie, avec des effets positifs sur la productivité et des niveaux plus élevés de leur satisfaction de vivre.
Но когда речь заходит об удовлетворенности, это искусство. Mais quand il s'agit d'accomplissement, c'est tout un art.
Однако у них нет никаких оснований для удовлетворенности сегодняшним состоянием этих отношений. Mais elles n'ont aucune raison de se réjouir de sa condition actuelle.
В мае, вскоре после своей отставки, он предупредил иорданских лидеров об ошибочности их удовлетворенности ходом реформ. Peu après sa démission en mai, il a déconseillé aux dirigeants jordaniens de faire preuve d'une trop grande complaisance à l'égard du processus des réformes.
И удовлетворённость или разочарованность жизнью у человека частично зависит от того, попал ли он внутрь лоскутка удовлетворённости. Et que vous soyez heureux ou pas dépend en partie du fait que vous occupiez une "pièce heureuse".
Как говорят, Билл Клинтон, оказавшийся в 1990-х в обстановке общей удовлетворенности, завидовал кризисным условиям 1930-х годов Франклина Рузвельта. On dit que Bill Clinton, pris dans la complaisance des années 1990, aurait envié la situation de crise de Franklin Roosevelt dans les années 1930.
В эпоху глобализованных финансовых рынков, когда многим странам может быть сложно справляться с быстрым движением капитала, нет времени для спокойствия и удовлетворенности. A l'ère de la mondialisation des marchés financiers, quand les pays peuvent trouver difficile de faire face à des flux de capitaux transfrontaliers, se sentir trop confiant serait une erreur.
А именно, если мусульманское население будет испытывать больше ненависти и возмущения и меньше удовлетворённости своим положением, то это будет плохо для Запада. Et par ça je veux dire que si les gens du monde musulman deviennent plus haineux, plus rancuniers, moins satisfaits de leur role dans le monde, ça sera mauvais pour l'occident.
Других студентов просто отправили по своим комнатушкам, и они через три и потом еще через 3 дня сообщали свой уровень удовлетворенности выбором. L'autre moitié est simplement invitée à retourner au dortoir et trois à six jours plus tard, nous leur demandons, à eux aussi, s'ils sont toujours heureux du choix qu'ils ont fait.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !