Exemples d'utilisation de "узнала" en russe avec la traduction "apprendre"

<>
Я узнала об этом случайно. J'ai appris cela par hasard.
И вот, что я узнала: Et voici ce que j'ai appris:
и узнала о своих правах. Elle apprit quels étaient ses droits.
Итак, вот что я узнала. Voici donc ce que j'ai appris.
Я узнала обо всём этом, изучая стыд. J'ai appris tout ça en étudiant la honte.
В прошлом году я узнала две истины. J'ai appris deux choses l'année dernière.
где, например, я впервые узнала о гиперболическом пространстве. C'est là où je suis allée pour apprendre les espaces hyperboliques.
В тот день я узнала, что есть страх. Ce jour-là, j'ai appris ce que c'était.
Я на своем горьком опыте узнала ценность сна. Et j'ai appris durement, la valeur du sommeil.
Но я хочу поговорить о том, что я узнала. Mais je voulais parler de ce que j'avais appris.
С экономической точки зрения Малайзия многое узнала от своих соседей. Économiquement, la Malaisie a appris de ses voisins.
Африка многое узнала о демократии за эти годы - о ее хрупкости и потенциале. L'Afrique a beaucoup appris sur la démocratie ces dernières années, à la fois sur sa fragilité et sur ses potentiels.
Во-вторых, я узнала о том, что займы есть очень интересный инструмент кооперации. La deuxième chose que j'ai apprise c'est que les prêts sont un bon outil pour créer du lien.
Сначала, я думала, что просто выступлю здесь, но неожиданно, я узнала и получила намного больше. Au début je pensais que j'allais être là seulement pour jouer mais étonnamment, j'ai appris et apprécié beaucoup plus.
Я узнала, что мой сын находился во Всемирном торговом центре утром 11 сентября 2001 года. J'ai appris tout d'abord que mon fils se trouvait dans le World Trade Center le matin du 11 septembre 2001.
Потому что я бы сказала что больше всего узнала об отношениях рас из этой роли. Car ce que je voudrais dire, c'est que c'est de ceci que j'ai appris le plus sur les relations raciales.
Проблема заключается в том, что - я узнала об этом в ходе исследования - невозможно избирательно подавлять эмоции. Le problème - et c'est ce que j'ai appris de mes recherches - c'est qu'on ne peut pas anesthésier ses émotions de façon sélective.
А три года назад одна из таких вещей, которую я узнала, было то, как стать невидимой. Il y a trois ans, une des choses que j'ai apprises a été de devenir invisible.
Я узнала об уязвимости и мужестве, о творческих способностях и инновациях не из моего исследования об уязвимости. Je n'ai rien appris sur la vulnérabilité sur le courage et sur la créativité et l'innovation en étudiant la vulnérabilité.
Я узнала о прибыли и доходе, о финансовых рычагах и прочем от фермеров, от портних, от козопасов. J'ai appris ce qu'était un bénéfice, une recette, un levier, et des tas d'autres choses, grâce à des fermiers, des couturières, des bergers.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !