Exemples d'utilisation de "указывают" en russe

<>
физики указывают набор реализуемых частиц. Mais la physique nous dit quelles sont ces possibilités.
Какие симптомы указывают на венерическое заболевание? Quels sont les symptômes d'une maladie sexuelle?
Знаки повсюду указывают на движение назад. Partout on voit des signes de retour en arrière.
Мне указывают, где играть на барабане. On me dit où jouer sur le tambour.
Они также указывают ему на препятствия. Elles disent aussi au robot où sont ces obstacles.
Мне указывают, какую часть палочки использовать. On me dit quelle partie de la baguette utiliser.
Здесь мне указывают, что пьеса очень быстрая. Mais ici, on me dit que ce morceau est très rapide.
Обозреватели указывают, что главная причина бойни - экономическая. Ils soulignent que la véritable cause du massacre est économique.
Действительно, эмпирические данные указывают на значительность этой опасности. Les données empiriques soulignent ce danger.
Я не люблю, когда мне указывают, что делать. Je n'aime pas qu'on me dise quoi faire.
Но они также указывают и на положительную сторону: Or, ils ont également insisté sur les avantages:
Данные указывают на то, что изменения климата ускорят эти потери. Certains éléments suggèrent que le changement climatique accélèrera cette perte.
Есть одна проблема, на которую часто указывают критики такой идеи: Il y a un problème sur lequel les opposants à cette idée pointent le doigt:
И ключевые данные указывают, что они, по крайней мере частично, правы. Et les données de base leur donnent partiellement raison.
Отчеты указывают на казни и нанесение увечий заключенным, служившим сирийскому правительству. Des rapports font état d'exécution et de mutilation de prisonniers appartenant au camp gouvernemental.
Оппоненты проводимой Китаем политики указывают на вред, наносимый ею другим странам. Les détracteurs de sa politique de change soulignent les dégâts qu'elle entraîne pour d'autres pays.
Как указывают государственные представители Израиля, европейцы всегда были готовы позировать перед камерами. Comme ne manquent pas de le souligner les responsables israéliens, les Européens son toujours présents pour la séance photo.
Сейчас тайваньские руководители указывают на Гонконг как на провалившуюся модель ошибочной концепции. Les dirigeants de Taiwan attirent désormais l'attention sur Hong Kong en tant que modèle manqué d'un concept imparfait.
Тем временем, его защитники указывают на две выгоды, которые он уже принес: Pendant ce temps, ses défenseurs mettent le doigt sur deux avantages qu'il a déjà apportés :
Некоторые экономисты указывают на чрезвычайно экспансионистскую денежную политику в годы, предшествующие кризису. Certains économistes font porter le chapeau à la politique monétaire fortement expansionniste des années précédant la crise.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !