Exemples d'utilisation de "укрепить" en russe

<>
Укрепить, а не потопить ВТО Stabilisation, et non effondrement, de l'Organisation Mondiale du Commerce
Это должно укрепить веру в ООН. Cela devrait accroître la confiance en l'ONU.
Еврозона должна укрепить свой валютный союз. La zone euro devrait consolider son union monétaire.
Механику государства всеобщего благоденствия нужно будет укрепить; Il faudra aussi renforcer les mécanismes de protection sociale ;
Мухика отправляется в Мексику, чтобы укрепить политические связи Mujica voyage au Mexique pour consolider les liens politiques
По пути мы должны помочь укрепить институты Гаити. Ce faisant, nous devons renforcer les institutions haïtiennes.
Поэтому необходимо срочно укрепить внутреннее устройство и идентичность Европы. Il est urgent de faire à nouveau valoir l'identité et le caractère essentiel de l'Europe.
Использование локальных систем и потенциала, оказывается, может их укрепить. On s'est rendu compte que le recours au savoir-faire et aux systèmes locaux contribue à renforcer ces capacités locales.
за то, что стремятся укрепить связи с Австралией и Индией. n'ont-ils pas en effet travaillé au renforcement des liens avec l'Australie et l'Inde.
Направление Казахстана в западную сторону поможет укрепить данную светскую традицию. Attirer le Kazakhstan vers l'ouest contribuerait à ancrer cette tradition laïque.
не идеи, а просто фракция, которая страстно стремится укрепить свои рычаги власти. non pas d'idées, mais seulement d'une faction aspirant à consolider son emprise sur le pouvoir.
Появление на борту США может только укрепить сотрудничество между Индией и Японией. Amener les Etats-Unis à participer à ce dialogue ne peut que renforcer la coopération indo-japonaise.
Сегодня страны юга Африки намерены укрепить свою региональную интеграцию посредством гармонизации экономического взаимодействия. Aujourd'hui les pays du Sud de l'Afrique se sont engagés à renforcer leur intégration régionale par le biais d'une harmonisation économique.
Нам еще предстоит узнать, сможет ли атака Куроды укрепить внутреннее потребление и инвестиции. Reste à savoir si la démarche musclée de Kuroda permettra d'appuyer la consommation intérieure et l'investissement.
Развязывание войны с региональной сверхдержавой вряд ли поможет правительствам арабских стран укрепить собственную экономику. Commencer une guerre avec la superpuissance locale n'aidera pas les nouveaux gouvernements arabes à arranger leurs économies.
Если бы Израиль признал результаты выборов, это могло бы укрепить более умеренное политическое крыло. Si Israël avait accepté le résultat des élections, cela aurait peut-être permis de renforcer l'aile politique, plus modérée.
Только так можно укрепить уже ощутимые, но всё ещё обратимые, положительные результаты прошедшего года. Seule une telle présence peut consolider les gains, tangibles mais réversibles, acquis au cours de l'année passée.
Продолжая оставаться в стороне, США рискуют укрепить уверенность в том, что они приемлют двойные стандарты. Les USA risquent de renforcer l'impression qu'ils pratiquent le double langage.
Базельский комитет предложил значительно укрепить как количество, так и качество капитала в мировой банковской системе. Le Comité de Bâle a proposé de renforcer considérablement la quantité et la qualité du capital au sein du système bancaire mondial.
Одним из лучших способов укрепить режим нераспространения сейчас стала бы полная реализация уже достигнутых соглашений. L'un des meilleurs moyens pour renforcer le régime de non prolifération serait d'appliquer pleinement les accords qui ont déjà été conclus.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !