Exemples d'utilisation de "умеренная цена" en russe
Другими словами, тень будущего говорит о том, что умеренная стратегия является наилучшей.
En d'autres termes, les ombres de l'avenir suggèrent qu'une stratégie modérée est bien meilleure.
А через год-два, возможно, цена упадёт до 100 долларов.
L'an prochain ou dans deux ans, nous verrons probablement un génome à cent dollars.
Изначально рассматриваемая как миролюбивая и умеренная, она подкреплялась все распространяющимся мнением о Турции, главной руководящей силе - как об арбитре конфликтов и, в конечном итоге, о том, кто навязывает свои собственные взгляды более мелким игрокам.
Alors qu'il était auparavant perçu comme pacifique et modéré, il s'est appuyé sur une vision dominante de la Turquie comme puissance régionale hégémonique - comme un arbitre des conflits, mais aussi dernièrement comme une autorité dote des ses propres visions sur les acteurs de moindre importance.
В случае с ВР дыру заткнули, хотя бы временно, но не раньше, чем была заплачена чудовищная цена.
Comme avec BP, on bouche le trou, du moins temporairement, mais pas avant d'extraire un prix monumental.
Однако, учитывая, что Фонсеку поддерживает все еще не сплоченная оппозиция и умеренная тамильская партия, эти выборы могут также преподнести неожиданный результат.
Mais une surprise reste possible, maintenant que l'opposition, jusqu'ici dispersée, s'est ralliée à Fonseka et qu'un parti tamoul modéré a également annoncé qu'il le soutenait.
Такова цена того, что мы можем охватить 500 миллионов детей.
C'est le prix pour atteindre 500 millions d'enfants.
Уже тогда умеренная инфляция была бы исключительно полезной в качестве противодействия нежеланию правительств осуществлять вынужденное списание долгов с одновременными чрезвычайно завышенными ценами на жилье и избыточно высокими фактическими зарплатами в некоторых отраслях экономики.
À l'époque, dans un contexte de réticence des gouvernements à imposer des dépréciations de dette, de prix immobiliers réels massivement surévalués et de salaires réels excessifs dans certains secteurs, une inflation modérée aurait été extrêmement utile.
Все говорят о налогах на углерод - это не будет работать - о схемах контроля за выбросами, но, например, одна политическая мера - тарифы на электроэнергию, которые уже применяются для стимулирования использования возобновляемых ресурсов, от Китая, на его прибрежных ветровых установках, до Соединенных Штатов, когда дается гарантированная цена на инвестиции в возобновляемую энергию, но при этом можно субсидировать электричество необеспеченным людям.
Tout le monde parle de taxe carbone - ça ne marchera pas - de régimes d'émissions mais par exemple, une mesure politique, les tarifs de rachat sur le système énergétique, qui est déjà appliqué depuis la Chine qui l'applique sur les systèmes éoliens en mer jusqu'aux Etats-Unis, où on donne le prix garanti pour l'investissement dans les énergies renouvelables, mais on peut subventionner l'électricité pour les pauvres.
Чтобы выжить, его граждане должны действовать в унисон или рисковать увидеть, как любая умеренная тенденция в стране будет уничтожаться шумными протестами непросвещенных религиозных голосов.
Pour survivre, les citoyens doivent réagir de concert, sans quoi risquent-ils de voir le pays purgé de toute tendance modérée par un éclat de voix religieuses non libérales.
Цена оказалась колоссальной - загрязнение воды и всё прочее, разрушение нашей среды обитания.
Les coûts ont été énormes - la pollution de l'eau, toutes ces choses que vous connaissez, et la destruction de notre habitat.
Но для этого в жертву были принесены умеренная политическая открытость и диверсификация экономики, которая все еще остается в руках государства.
Mais l'ouverture politique, aussi modeste soit-elle, et la diversification économique dans des secteurs autres que l'industrie publique ont été sacrifiées.
Возникают новые ситуации, и люди думают, что, возможно, неспроста в прошлом июле так поднялась цена на нефть.
Et de plus en plus de gens pensent que c'est peut-être ce qui s'est passé en juillet dernier quand les prix du pétrole étaient tellement élevés.
ЕЦБ размышлял об этой проблеме, но все, чего сумели достигнуть (в Ниццком договоре) - это некая умеренная ротация голосующих членов, так как федерация расширяется.
La BCE a réfléchi au problème mais la seule chose qui en est sorti (dans le Traité de Nice) est une rotation modeste des adhérents votant compte tenu de l'élargissement de la fédération.
Наша цена была - 10 тысяч долларов, так вот.
Alors notre coût pour cela était de moins de 10,000 dollars, d'accord.
Но думаю, мне не придется объяснять нашей аудитории, что высокая цена на нефть не есть обязательно плохо.
Mais je pense que je n'ai pas à dire à ce public qu'un prix du pétrole plus élevé n'est pas nécessairement une mauvaise chose.
Это - цена жизни директора некоммерческой программы ирригации.
Alors ce prix de la vie est pour un directeur d'une irrigation sans but lucratif.
Цена производства составляет 17 центов - и я называю это едой, которая спасет человечество.
Le produire nous revient à 17 cents et c'est ce que j'appelle de la nourriture pour l'humanité.
Нам нужна цена на бензин, которая лучше отражает реальную стоимость нефти.
Nous devons faire en sorte que le prix du prétrole reflète parfaitement son véritable coût.
А его базовая цена составтяет 25 долларов, менее чем 0,1 процента стоимости классического инкубатора.
Le prix de vente visé sera de 25 dollars, moins de 0,1% du prix d'une couveuse traditionnelle.
И цена этих аппаратов, которую я называла, может составлять, возможно, четверть или треть ежегодного бюджета на операции для этой больницы.
Et le prix de la machine dont j'ai parlé pourrait représenter peut-être un quart ou un tiers du budget annuel de fonctionnement de cet hôpital.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité