Exemples d'utilisation de "умеренное" en russe avec la traduction "modéré"
Если бы Израиль признал результаты выборов, это могло бы укрепить более умеренное политическое крыло.
Si Israël avait accepté le résultat des élections, cela aurait peut-être permis de renforcer l'aile politique, plus modérée.
Но наиболее вероятным результатом изменения политики станет умеренное увеличение рождаемости - и более эффективные детские потребительские запасы.
Mais l'issue la plus probable du changement de régime sera une recrudescence modérée des naissances et des rendements accrus pour les titres de sociétés du secteur de biens de consommation destinés aux enfants.
Это было самое умеренное израильское правительство, которое можно было только представить, что можно сказать и о движении "Фатх", контролирующем Палестинскую автономию.
Ce fut le gouvernement israélien le plus modéré qui soit, tout comme l'était le Fatah à la tête de l'Autorité Palestinienne.
Теперь "умеренным" приходится менять свою политику.
Ce sont les "modérés" qui doivent maintenant changer de politique.
"Умеренные", по понятным причинам, ведут себя осторожно.
Les modérés font preuve évidemment d'une certaine prudence.
Америка не победит до тех пор, пока не победят умеренные.
L'Amérique ne gagnera pas si les modérés ne gagnent pas.
Слева - данные результатов либералов, справа - консерваторов, посередине - люди умеренных взглядов.
Sur la gauche, j'ai affiché les scores pour les libéraux, sur la droite, les conservateurs et au centre, les modérés.
Для более умеренной современной интерпретации Ислама есть несколько образцов для подражания.
Il existe peu de modèles pour une interprétation plus modérée et contemporaine de l'Islam.
И, наконец, умеренные мусульмане должны внимательно изучить местные исламские традиции Индонезии.
Finalement, les musulmans modérés se doivent d'explorer la tradition indonésienne islamiste indigène et pleine de vie.
Мы не сможем одержать победу, если ее не одержат умеренные мусульмане.
Nous ne pourrons jamais gagner sans la victoire des modérés.
Умеренный уровень рыбной смертности сокращает число выживших приблизительно до ста особей.
Avec un niveau de pêche modéré, le nombre des survivants descend à environ une centaine d'individus.
Другими словами, тень будущего говорит о том, что умеренная стратегия является наилучшей.
En d'autres termes, les ombres de l'avenir suggèrent qu'une stratégie modérée est bien meilleure.
Его экономические неудачи указывают на необходимость в более умеренном и способном президенте.
Ses échecs économiques ont souligné la nécessité d'opter pour un président plus modéré et compétent.
Военный крах Хамаса не проложит путь к власти в Газе умеренному Фатху;
Un effondrement militaire du Hamas ne saurait faire revenir au pouvoir à Gaza le modéré Fatah ;
В арабском мире умеренные либеральные группы сдают свои позиции радикальным исламистским движениям.
Au sein du monde arabe, les groupes modérés et libéraux perdent du terrain au profit des mouvements islamistes radicaux.
Создание либерального ислама умеренными, застенчивыми и демократическими мусульманскими интеллектуалами играет ключевую роль.
Pour cette raison, la création d'un islam libéralisé par des intellectuels volontairement modérés et démocrates est essentielle.
ФАТАХ и представители умеренного движения Палестины, включая президента Махмуда Аббаса, совершенно утратили авторитет.
Le Fatah, et les modérés palestiniens comme Mahmoud Abbas, ont été totalement discrédités.
Сможет ли Хамас фактически преобразиться в более умеренную организацию - невозможно сказать прямо сейчас.
Actuellement, il est impossible de savoir si le Hamas va se transformer en une organisation plus modérée.
Все вышесказанное не означает, что внутри режима Тегерана есть и "радикалы", и "умеренные".
Tout cela ne signifie pas qu'il existe nécessairement des "radicaux" et des "modérés" au sein du régime de Téhéran.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité