Exemples d'utilisation de "умы" en russe

<>
Но эти идеи всё ещё сковывают наши умы, Mais nos esprits sont toujours hypnotisés par elles.
Сотовые телефоны и Интернет связывают умы многих людей из разных стран легко и эффективно, способствуя торговле интеллектуальными творениями. Les téléphones mobiles et Internet permettent de relier les intelligences d'un grand nombre de personnes dans différents pays sans effort et de manière efficace, ce qui encourage les échanges dans la création intellectuelle.
Мы должны очистить наш умы от традиционного мышления. nous devons vider nos esprits de la pensée traditionnelle.
Лучшие умы были поставлены в тупик, весьма, весьма умные люди. Les meilleurs esprits séchaient, des gens vraiment, vraiment intelligents.
Борьба за сердца и умы людей развернется на двух фронтах: Cette bataille visant à s'arroger les coeurs et les esprits des musulmans croyants se déroule sur deux fronts :
Но этот аргумент явно проигрывает битву за умы и души. Mais cette cause suscite de moins en moins l'adhésion des coeurs et des esprits.
Бороться с религиозным фашизмом - значит отвоевывать обратно умы и сердца. Combattre le fascisme religieux passe par la reconquête des esprits et des coeurs.
Дартмут и Гарвард для Полсона - притягивали самые лучшие молодые умы мира. Dartmouth et Harvard pour Paulson - attirent les jeunes esprits les plus intelligents du monde.
И, что важно, истина проникает не только в умы, но и в сердца. Et cela peut non seulement atteindre le lecteur par l'esprit, mais également par le coeur.
Одна проблема - возможно самая главная, состоит в том, что объединение Европы уже более не вдохновляет умы европейцев. Le problème le plus fondamental est probablement celui de l'intégration européenne qui n'enflamme plus les esprits européens.
Мы сейчас живём в таком обществе, где есть масса фабрик мысли, где великие умы думают о мире. Nous vivons aujourd'hui dans une société où nous avons beaucoup de groupes de réflexion dans lesquels de grands esprits repensent le monde.
Лозунг "война за мусульманские умы и души" является гротеском, который однако раскрывает попытку связать оба набора инструментов. Le slogan "war for Muslim hearts and minds" (la guerre pour gagner les coeurs et les esprits musulmans) est une tentative grotesque mais significative de relier les deux styles d'outils.
Конечно, демократические политические лидеры должны быстро реагировать на потребности народа, а деньги и работа, определенно, занимают умы людей. Il est tenu pour acquis que les dirigeants démocratiques doivent être à l'écoute des citoyens, et que l'argent et l'emploi sont clairement dans tous les esprits.
Несмотря на многие годы правления теократических кругов (или, возможно, по этой причине), иранские умы остаются открытыми и заинтересованными. Malgré de nombreuses années de pouvoir théocratique (et peut-être à cause de cela), les esprits iraniens demeurent ouverts et engagés.
В Афганистане и Ираке США и их союзники знали, что долгосрочную победу можно одержать, только завоевав умы и сердца. En Afghanistan et en Irak, les États-Unis et ses alliés savaient que la victoire à long terme était nécessaire pour gagner les cours et les esprits.
Меры, которые систематически обещают слишком много и не добиваются результатов, не покоряют умы и души даже в самые лучшие времена. En temps de prospérité, ces promesses de mesures mirobolantes, régulièrement bafouées et lancées à grands frais, ne sont pas pour conquérir les coeurs et les esprits.
Великие научные умы в течение многих десятилетий стремятся как можно лучше научиться "читать" историю Земли, чтобы понять, как работают климатические системы. De grands esprits scientifiques ont appris au fil de dizaines d'années d'études et de recherches à "lire" l'histoire de la Terre, afin de comprendre le fonctionnement du système climatique.
Тогда, как и сейчас, мы не сможем полностью понять перспективы мировой экономики без учета этой влияния этой истории на умы людей. A ce moment comme aujourd'hui, nous ne serons pas en mesure de comprendre totalement les perspectives économiques mondiales sans tenir compte des histoires présentes dans l'esprit des gens.
Для военного успеха в борьбе с террористами и повстанцами необходимо, чтобы солдаты завоевывали умы и души, а не просто уничтожали тела. Pour s'assurer un succès militaire contre les terroristes et les insurgés, les soldats doivent conquérir les coeurs et les esprits, et non simplement forcer les corps.
Однако, как это ни печально, реальность того факта, что провозглашённые цели даже и отдалённо не были достигнуты, не затронула умы национальных правительств: Tristement, la réalité de cet échec à atteindre les objectifs déclarés du Plan n'a toutefois pas froissé l'esprit des gouvernements nationaux :
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !